"en la aprobación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اعتماد
        
    • في الموافقة على
        
    • إلى اعتماد
        
    • في إقرار
        
    • إلى الموافقة
        
    • فيما يتعلق باعتماد
        
    • لصالح اعتماد
        
    • صوب إقرار
        
    • عند اعتماد
        
    • فيما يتعلق بالموافقة على
        
    • نحو إقرار
        
    • في مجال اعتماد
        
    • في اعتمادها
        
    • في تمرير
        
    De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    El Estado Parte debe garantizar una amplia participación de la sociedad civil en la aprobación de tal legislación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    El Estado Parte debe garantizar una amplia participación de la sociedad civil en la aprobación de tal legislación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    Las actividades de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional desempeñaron un papel fundamental en la aprobación de esas leyes. UN وقد كان للأعمال التي اضطلعت بها المجموعة النسائية للكونغرس الوطني دور أساسي في الموافقة على هذه القوانين.
    Confío en que esta iniciativa desemboque en la aprobación de una ley electoral que promueva verdaderamente la democracia. UN وآمل أن تؤدي هذه المبادرة إلى اعتماد قانون للانتخابات يفضي حقا إلى تعزيز الديمقراطية.
    Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. UN ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول.
    Hace 45 años, Tailandia se sumó a la comunidad internacional en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN قبل خمسة وأربعين عاما، انضمت تايلند الى المجتمع الدولي في اعتماد الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    La OIT ha incorporado normas marítimas laborales en su cuerpo de normas internacionales del trabajo y ha cooperado con la OMI y la FAO en la aprobación de otros instrumentos. UN وقد اعتمدت منظمة العمل الدولية معايير للعمل البحري في مجموعتها الكاملة لمعايير العمل الدولية وتعاونت مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة اﻷغذية والزراعة في اعتماد صكوك أخرى.
    Se produjeron demoras en la aprobación de reformas económicas de las que dependía la liberación de una buena parte de los fondos internacionales. UN وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية.
    Durante las actividades se distribuyó un estudio preparado por la MICIVIH sobre el papel desempeñado por Haití en la aprobación de la Declaración. UN وعممت أثناء هذه اﻷنشطة دراسة، أعدتها البعثة، عن دور هايتي في اعتماد اﻹعلان.
    Ocho jefes de Estado o gobierno más debían participar en la aprobación de una resolución precursora del Consejo de Seguridad. UN وكان من المفترض أن يشارك ثمانية رؤساء دول أو حكومات آخرين في اعتماد قرار رائد يصدره مجلس الأمن.
    Concuerda con el representante de Noruega en que es importante mantener el impulso en la aprobación de las reformas. UN وقال إنه يوافق ممثل النرويج في الرأي القائل أن من الأهمية المحافظة على الزخم في اعتماد الاصلاحات.
    El Grupo desempeñó también un papel importante en la aprobación de metas internacionalmente acordadas para la transferencia de recursos a los países en desarrollo. UN وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية.
    En particular, se observaron demoras en la aprobación de los planes de carga semanales. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية.
    Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . UN وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل.
    En ese orden de ideas, es importante avanzar en la aprobación de la ley penitenciaria ya presentada a la Asamblea Legislativa. UN وفي ظل هذه الظروف من المهم إحراز تقدم في الموافقة على قانون السجون وتقديمه إلى الجمعية التشريعية.
    La labor del Foro de las organizaciones no gubernamentales culminó en la aprobación de una Declaración y Plan de Acción. UN وأدى عمل منتدى المنظمات غير الحكومية إلى اعتماد إعلان وخطة عمل.
    También es necesario que avancemos en las consultas con objeto de iniciar negociaciones que se traduzcan en la aprobación de un instrumento de intermediación. UN كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة.
    En todo caso, participó en la aprobación de las consignaciones finales para que la Comisión pudiera finalizar sus trabajos. UN ومع ذلك، فقد شارك وفده في إقرار الاعتمادات النهائية لتمكين اللجنة من إتمام أعمالها.
    Si la propuesta culmina en la aprobación de la metodología, los participantes en el proyecto reciben un crédito de 1.000 dólares que se aplica al pago de la tasa de registro. UN وإذا أدى الاقتراح إلى الموافقة على المنهجية، يتسلم المشاركون في المشروع ائتماناً قدره 000 1 دولار أمريكي مقابل سداد رسم التسجيل.
    Este problema influye en la aprobación de los acuerdos y leyes modelo aplicables que se encuentran en vigor. UN إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا.
    El voto favorable de la Argentina en la aprobación de esta resolución de la Asamblea General refleja nuestra posición tradicionalmente favorable a la eliminación de este tipo de medidas unilaterales, así como nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el multilateralismo. UN وتصويت الأرجنتين لصالح اعتماد هذا القرار يعبر عن موقفنا التقليدي المؤيد لإنهاء هذا النوع من التدابير الأحادية، مثلما يعبر عن التزامنا بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    Lamenta que la Conferencia de Desarme no haya progresado en la aprobación de su programa de trabajo. UN وأعرب عن أسفه لعدم إحراز مؤتمر نزع السلاح نجاحا صوب إقرار برنامج عمله.
    3. Por lo tanto, el voto afirmativo de la Argentina en la aprobación de la resolución 55/6 de la Asamblea General, es consecuente con la posición del país respecto de la eliminación de ese tipo de medidas. UN 3 - ولذلك يتمشى تصويت الأرجنتين بالموافقة، عند اعتماد الجمعية العامة للقرار 55/6، مع موقفها بشأن إنهاء هذه التدابير.
    Por eso se estima que el representante de la insolvencia debe desempeñar un papel en la aprobación de la apertura de procedimientos de nulidad por un acreedor. UN وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال.
    13. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una constitución y de los símbolos nacionales, y las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación; UN 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛
    Argelia fue uno de los países precursores en la aprobación de normas jurídicas para combatir el terrorismo. UN وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب.
    El interés de la Comisión por esta cuestión se tradujo en la aprobación de un proyecto de resolución, mediante el cual la Asamblea General invita a los Estados Miembros a tomar las medidas represivas necesarias para poner fin a la exportación ilegal de armas convencionales desde sus territorios. UN وتجلى اهتمام اللجنة بهذا البند في اعتمادها مشروع القـــرار الذي بمقتضاه تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى اتخاذ التدابير الضرورية لانهاء تصدير اﻷسلحة التقليدية من أراضيها على نحو غير قانوني.
    No se ha avanzado en la aprobación de la mayoría de las leyes más importantes destacadas en su informe. UN ولم يحرز أي تقدم في تمرير أغلب القوانين الحاسمة التي ذكرها في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more