en la balanza de pagos, las transacciones de servicios deben imputarse desde el punto de vista geográfico al país del que es residente el proveedor del servicio, o su usuario. | UN | ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها. |
las corrientes relacionadas con el trabajo incluidas en la balanza de pagos proporcionan información complementaria sobre el modo 4. | UN | :: وتوفر التدفقات المتعلقة بالعمل في ميزان المدفوعات معلومات تكميلية عن الطريقة 4. |
Comercio de servicios en la balanza de pagos | UN | حصة التجارة في الخدمات في ميزان المدفوعات |
Ello influyó negativamente en la balanza de pagos, y ejerció gran presión en el tipo de cambio. | UN | وأثﱠر هذا بدوره على ميزان المدفوعات ووقع سعر الصرف تحت ضغوط كبيرة. |
En el caso de Zimbabwe, los informes sobre los contratos en curso y pendientes indican claramente su posible efecto en la balanza de pagos. | UN | ففي حالة زمبابوي، تظهر المعلومات المتعلقة بالصفقات الجارية والمعلقة بشكل واضح دلائل على الأثر المحتمل لهذه الصفقات على ميزان المدفوعات. |
Los mayores superávit en la balanza de pagos en cuenta corriente se registraron en los países del CCG, particularmente en Kuwait, donde se registró un superávit de 6.773 millones de dólares en 1996, en comparación con 4.574 millones de dólares en 1995. | UN | وقد سجلت الفوائض الكبيرة في موازين الحسابات الجارية في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولا سيما في الكويت التي سجلت فائضا قدره ٣٧٧ ٦ مليون دولار في عام ٦٩٩١، مقابل ٤٧٥ ٤ مليون دولار في عام ٥٩٩١. |
A corto plazo, ello redundará en una carga significativa en la balanza de pagos y, a largo plazo, en una mayor pérdida en el producto interno bruto y el crecimiento. | UN | وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد. |
La IED suele tener mayor peso en la balanza de pagos en esos países. | UN | وغالباً ما تكون نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر أعلى في ميزان مدفوعات البلدان النامية. |
Si no se gestiona como es debido, esta situación podría desencadenar una crisis en la balanza de pagos en 2012. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Desde esta tribuna, quiero agradecer muy solemnemente a la comunidad internacional que ha apoyado a Rwanda tanto con su ayuda en la balanza de pagos como con proyectos de desarrollo. | UN | ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء. |
iii) Las políticas nacionales deben atribuir elevada prioridad a lograr el equilibrio económico interno y el equilibrio en la balanza de pagos, para lo cual se ha de evitar una demanda interna excesiva y se ha de promover la oferta de productos exportables. | UN | `٣` على السياسات الوطنية أن تعطي أولوية عليا لتحقيق توازن في الاقتصاد المحلي وتوازن في ميزان المدفوعات، بتجنب اﻹفراط في الطلب المحلي على السلع وتعزيز المعروض من السلع القابلة للتصدير. |
en la balanza de pagos, esos efectos adversos se refieren en la mayoría de los casos, a la cuenta corriente, particularmente las exportaciones e importaciones de bienes y servicios, pero también pueden referirse a actividades de la cuenta de capital, como los proyectos de inversión. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تتصل هذه اﻵثار السلبية بالحساب الجاري في ميزان المدفوعات، لا سيما الصادرات والواردات السلعية والخدمية، إلا أنها قد تتصل أيضا بأنشطة حساب رأس المال، كالمشاريع الاستثمارية. |
Todos los servicios registrados en la balanza de pagos como viajes se consideran consumo en el extranjero o modo 2, con arreglo al AGCS. | UN | 3-42 وتعتبر كل الخدمات المسجلة في ميزان المدفوعات بوصفها سفرا، استهلاكا في الخارج أي بالطريقة 2 من الاتفاق العام. |
Las entidades extranjeras establecidas por corto plazo para prestar servicios se consideran no residentes en el país anfitrión en el MBP5 y en este Manual, y sus transacciones con residentes en ese país se registran en la balanza de pagos. | UN | فالكيانات الأجنبية المنشأة على أساس الأجل القصير لتوريد خدمات، تعتبر غير مقيمة في البلد المضيف حسب الطبعة الخامسة وفي هذا الدليل، وتسجل معاملاتها مع المقيمين في هذا البلد في ميزان المدفوعات. |
También se mencionó el riesgo de que la IED en servicios no comerciables tuviera efectos negativos en la balanza de pagos. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى خطر ظهور آثار سلبية في ميزان المدفوعات جراء الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات غير القابلة للاتجار بها. |
Ello tendría una repercusión negativa en la balanza de pagos, la estabilidad macroeconómica y las inversiones necesarias para el crecimiento. | UN | وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو. |
A su vez, esto pone en tela de juicio la considerable importancia de la función tradicional del FMI como institución que se centra en la balanza de pagos a corto plazo. | UN | وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل. |
La gran volatilidad y los elevados precios mundiales del petróleo crudo en fecha reciente han tenido repercusiones importantes en la balanza de pagos. | UN | وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات. |
Me hicieron esperar en la balanza de carne, mientras el oficial tomaba mi declaración. | Open Subtitles | لقد جعلوني انتظر على ميزان اللحوم بينما يأخذ الضابط اقوالي |
La actual debacle ha impuesto grandes presiones sobre los presupuestos nacionales; ha causado problemas en la balanza de pagos, aumento del desempleo y agravación de la pobreza. | UN | وأدى إلى مشاكل في موازين المدفوعات، وزاد من البطالة، وأدى إلى تردي حالة الفقر. |
"...donde su piel será pesada en la balanza de todo lo que es justo y verdadero" | Open Subtitles | حيث سيتم وزن خطاياهم بميزان.. -لأن كل هذا عادل وصحيح " |
68. La interrupción de las operaciones de pago también ha afectado negativamente las corrientes de entrada de divisas de los trabajadores yugoslavos empleados en el extranjero, que durante varios años han sido una partida importante en la balanza de pagos externa del país. | UN | ٦٨ - وكان لتوقف عمليات الدفع أثره السلبي أيضا على تدفق الصرف اﻷجنبي من العمال اليوغوسلاف العاملين في الخارج الى البلد، وقد كانت تشكل لعدد من السنوات بندا مهما من ميزان المدفوعات اﻷجنبية للبلد. |