ويكيبيديا

    "en la colaboración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التعاون
        
    • في مجال التعاون
        
    • على الشراكة
        
    • في تعاون
        
    • تعاوني
        
    • في الشراكات
        
    • في الشراكة
        
    • تعاونيا
        
    • على الشراكات
        
    • في مجال تضافر جهود
        
    • في تنفيذ التعاون
        
    • استنادا إلى تعاون
        
    en la colaboración entre la CARICOM y las Naciones Unidas se prestó gran atención al desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria. UN وأشير إلى أن التنمية الزراعية والأمن الغذائي يحظيان باهتمام وثيق في التعاون بين الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة.
    Programas de este tipo se han vuelto una tradición en la colaboración entre Uzbekistán y el UNICEF. UN وأصبحت هذه البرامج أمراً مألوفاً في التعاون بين أوزبكستان واليونيسيف.
    Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. UN ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل.
    La Organización Mundial de Aduanas es el principal socio de la OMS en la colaboración técnica en esta esfera; UN ومنظمة الجمارك العالمية هي الشريك الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية في مجال التعاون التقني في هذا الميدان.
    Estas especificaciones deberían hacer especial hincapié en la colaboración entre todas las Partes en la aplicación de la Estrategia. UN وينبغي أن تؤكد هذه المعلومات المحددة بصورة خاصة على الشراكة بين جميع الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Ambos Presidentes apoyaron firmemente los progresos concretos obtenidos recientemente en la colaboración de sus dos países para garantizar la seguridad de las armas nucleares y los materiales nucleares que pudieran utilizarse en esas armas. UN وأيد الرئيسان بقوة التقدم الملموس المحرز مؤخرا في تعاون بلديهما من أجل كفالة أمن اﻷسلحة النووية والمواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع مثل هذه اﻷسلحة.
    En consecuencia, su delegación confía en que los organismos especializados velen por que el Programa de Acción se ejecute aplicando un enfoque basado en la colaboración y la coordinación. UN ويأمل الوفد النيجيري، بالتالي، أن تكفل الوكالات المتخصصة توخي نهج تعاوني ومنسق لتنفيذ برنامج العمل.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وكما فعلت في الماضي، ستواصل كوبا الإسهام برأس مالها البشري وخبراتها في التعاون مع العديد من البلدان في القارة.
    Se han observado avances en la colaboración entre las divisiones, secciones y dependencias. UN ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات.
    :: Tratar de dar solución a los problemas y retrasos que se han encontrado en la colaboración entre la Dependencia de Inteligencia Financiera y otros organismos públicos, en particular en relación con el intercambio oportuno de información. UN :: مواصلة بذل الجهود الرامية إلى معالجة ما تواجهه وحدة الاستخبارات المالية من مشاكل وحالات تأخير في التعاون مع غيرها من سلطات الدولة، لا سيَّما فيما يتعلّق بسرعة تبادل المعلومات فيما بينها.
    Pueden observarse ejemplos de sus trabajos en la colaboración con la Société française pour le droit internacional para preparar un documento sobre programas docentes e investigaciones en curso en la esfera de los derechos humanos a nivel de la enseñanza superior. UN واﻷمثلة على هذا العمل واضحة في التعاون مع الرابطة الفرنسية لحقوق اﻹنسان من أجل إعداد وثيقة تتناول البرامج التعليمية واﻷبحاث الجارية في ميدان حقوق اﻹنسان على مستوى التعليم العالي.
    100. Los representantes de PagAsa estimaron que había cabida para bastantes mejoras en la colaboración entre ellos y la policía. UN 100- ويعتقد ممثلو باغ - آسا أن هناك مجالاً لقدر كبير من التحسن في التعاون بينهم وبين الشرطة.
    En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Además, el UNICEF participa activamente en la colaboración y la coordinación interinstitucionales. UN وتعمل اليونيسيف بنشاط أيضا في مجال التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.
    :: La aplicación generalizada de la secuencia prevista en la colaboración programática, que comienza con la evaluación común para los países y el MANUD antes de proceder a la programación conjunta. UN :: التطبيق على نطاق واسع للنتائج المتوقعة في مجال التعاون البرمجي، بدءا بالتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ثم البرمجة المشتركة.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    Ha habido mejoras en la colaboración de las autoridades públicas, en particular con la introducción de informes trimestrales sobre la cooperación del Gobierno con el Defensor del Pueblo y las circulares del Ministerio del Interior con instrucciones a la policía para que colabore con el Defensor del Pueblo. UN حدثت تحسنات في تعاون السلطات العامة، لا سيما بالشروع في تقديم تقارير فصلية عن التعاون الحكومي مع أمين المظالم وصدور تعميمات من وزارة الداخلية تأمر الشرطة بالتعاون معه.
    El taller contó con la participación de funcionarios superiores de la ISAF y en él se examinaron los problemas de protección más acuciantes y la forma de establecer mecanismos de protección basados en la colaboración. UN وقد شارك مسؤولون كبار تابعون للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في حلقة العمل هذه التي استعرضت أكثر التحديات إلحاحاً في مجال الحماية وناقشت سبل وضع إطار تعاوني للحماية.
    El Fondo sigue comprometido a desempeñar un papel esencial en la colaboración internacional bajo la supervisión directa de la Vicesecretaria General. UN وما زال الصندوق ملتزما بالقيام بدور حيوي في الشراكات الدولية تحت الإشراف المباشر لنائبة الأمين العام.
    Un avance importante en la colaboración euromediterránea fue la puesta en marcha en julio, por iniciativa del Presidente Sarkozy de Francia, de lo que se conoce como la Unión para el Mediterráneo, dentro del Proceso de Barcelona. UN من التطورات المهمة في الشراكة الأوروبية - المتوسطية كان الإعلان في تموز/يوليه الماضي، بمبادرة من رئيس فرنسا ساركوزي، عما أصبح يعرف الآن بالاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط ضمن عملية برشلونة.
    Por tanto, con la presentación de este informe conjunto nuestras organizaciones han adoptado un criterio basado en la colaboración para informar a sus respectivas Juntas Ejecutivas. UN ولذا فقد تبنت منظماتنا، من خلال هذا التقرير المشترك، نهجا تعاونيا في تقديم التقارير إلى المجالس التنفيذية لكل منظمة.
    El hincapié en la colaboración productiva con otras organizaciones no gubernamentales y gobiernos en esta labor ha ido en constante aumento. UN وازداد باطراد التركيز على الشراكات الإنتاجية في هذا العمل مع المنظمات غير الحكومية الأخرى ومع الحكومات.
    En las municipalidades de Nicaragua septentrional más afectadas por el huracán Mitch, el apoyo de las Naciones Unidas se basa en la colaboración previa en la región entre el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en la reintegración de excombatientes y la generación de empleo. UN ٣٣ - وترتكز مساعدة اﻷمم المتحدة في مناطق بلديات شمال نيكاراغوا اﻷكثر تأثرا بإعصار ميتش على التجربة السابقة في المنطقة في مجال تضافر جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، بغرض إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع وإيجاد فرص العمل.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo Especial Interinstitucional sobre Lucha Antitabáquica en la colaboración multisectorial sobre la cuestión de la disyuntiva entre tabaco y salud UN تقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمكافحة التبغ في تنفيذ التعاون المشترك بين القطاعات في مجال التبغ أو الصحة
    El Salvador ha concentrado sus esfuerzos en afrontar este problema con una visión integral, implementando acciones orientadas a promover la prevención desde la educación de las comunidades, ampliando la participación de la sociedad civil en esta tarea, generando confianza en los cuerpos de seguridad pública y de esa manera contribuyendo a su fortalecimiento de capacidades, con un enfoque integral en la colaboración ciudadana. UN لقد ركزت السلفادور جهودها على التصدي للمشكلة باتخاذ نهج شامل، بما في ذلك الإجراءات الوقائية مثل تثقيف المجتمعات، وتوسيع مشاركة المجتمع المدني في هذه المهمة وتوليد الثقة في أجهزة إنفاذ القانون، ومن ثم المساعدة في بناء القدرات بشكل شامل، استنادا إلى تعاون المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد