Programas de educación y sensibilización que propugnen la participación de los niños en la conservación de la energía. | UN | برامــج التعليــم والتوعية التي تقوم بالدعوة لمشاركة اﻷطفال في حفظ الطاقة. |
El UNICEF también propugnará la participación de los niños en la conservación de energía mediante los programas de educación y sensibilización. | UN | وستقوم اليونيسيف أيضا بالدعوة لمشاركة اﻷطفال في حفظ الطاقة بواسطة برامج التعليم والتوعية. |
Algunos gobiernos también informan sobre su participación en la conservación de los bosques pluviales. | UN | وتفيد بعض الحكومات أيضا بمشاركتها في حفظ الغابات المطيرة. |
Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. | UN | ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة. |
En estas cifras no se distingue entre los efectos en la conservación de energía inducidos por las políticas y los efectos autónomos. | UN | ولا يجري التمييز في هذه اﻷرقام بين اﻵثار المترتبة على حفظ الطاقة نتيجة للسياسات أو بسبب اﻵثار المستقلة. |
La rehabilitación de las zonas aguas arriba y la participación de la población local en la conservación de las zonas aguas abajo son partes integrales del proyecto. | UN | ويعتبر إنعاش مناطق أعلى المجرى وإشراك السكان المحليين في حفظ مناطق أسفل المجرى عناصر متكاملة في المشروع. |
En la sociedad civil, son muchas las partes interesadas en la conservación de los bosques. | UN | ولدى كثير من فعاليات المجتمع المدني مصلحة في حفظ الغابات. |
En la sociedad civil, son muchas las partes interesadas en la conservación de los bosques. | UN | ولدى كثير من فعاليات المجتمع المدني مصلحة في حفظ الغابات. |
La FAO ha encargado un estudio sobre el papel de la mujer en la conservación de la biodiversidad en relación con los sistemas de producción de arroz. | UN | وقد فوضت الفاو إجراء دراسة تبرز دور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي فيما يتعلق بنظم الأرز. |
Empoderar a los usuarios de los locales para que participen de forma más consciente en la conservación de la energía | UN | تمكين مستعملي المرافق من المشاركة بمزيد من الوعي في حفظ الطاقة |
:: La participación de la comunidad en la conservación de los recursos ecológicos. | UN | :: اشتراك المجتمع المحلي في حفظ الموارد الإيكولوجية. |
Los programas promovieron la importancia de la participación de la mujer en la conservación de los recursos naturales y la diversidad biológica, en particular el papel de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وروجت البرامج لأهمية مشاركة المرأة في حفظ الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي، ولا سيما دور المرأة الريفية في هذا الصدد. |
El CNUAH tiene mucha experiencia en la conservación de lugares de interés arquitectónico, como también en la rehabilitación de las zonas adyacentes y en la formación de artesanos. | UN | ويتمتع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بخبرة واسعة في حفظ المواقع المعمارية بما في ذلك انعاش المناطق المحيطة بها وتدريب الحرفيين. |
Los resultados en muchos lugares han sido importantes y han conducido a una mayor apreciación de los beneficios de conservar los recursos naturales, a una mayor cooperación comunitaria en la conservación de los atractivos turísticos y a un mayor ingreso rural. | UN | وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية. |
Incumbe a los Estados ribereños principalmente la responsabilidad de evitar la pesca no autorizada, pero todos los Estados deben asociarse en la conservación de los recursos marinos vivos. | UN | وعلى الدول الساحلية، بصورة رئيسية، واجب منع صيد اﻷسماك غير المأذون به لكنه ينبغي لسائر الدول أن تشارك في حفظ الموارد البحرية الحية. |
v) Permitir acceso a la tecnología ecológicamente racional y de alto rendimiento energético para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la conservación de la energía. | UN | ' ٥ ' توفير إمكانية الوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا وذات الكافية الطاقية من أجل مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في حفظ الطاقة. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de los análisis y las recomendaciones contenidos en el informe y estuvo de acuerdo en que éstos constituían una base sólida para seguir avanzando en la conservación de la diversidad biológica y del uso sostenible de los recursos biológicos. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالتحليلات والتوصيات المحددة في التقرير ووافق على أنها تشكل أساسا سليما ﻹحراز تقدم في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية. |
El bloqueo también repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que comparten Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية المشتركة بين كوبا والولايات المتحدة. |
ii) Es necesario matar a las ballenas para cumplir los objetivos de esa investigación, y de manera proporcionada a esos objetivos, y no se producirán efectos negativos en la conservación de las poblaciones; y | UN | ' 2` وأن القتل ضروري، ومتناسب مع أهداف ذلك البحث وأنه لن تكون له آثار عكسية على حفظ الأرصدة؛ |
Asimismo, el bloqueo repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que Cuba y los Estados Unidos comparten. | UN | ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تشترك فيها كوبا والولايات المتحدة. |
En la Convención se hace hincapié, además, en la conservación de los recursos naturales, así como en la ordenación y el desarrollo sostenible de los recursos forestales, con arreglo al capítulo 11 del Programa 21. | UN | وتؤكد الاتفاقية أيضا على حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الموارد الحرجية وتنميتها تنمية مستدامة بما يتفق مع أحكام الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١. |