LISTA DE EXPERTOS PARTICIPANTES en la consulta | UN | قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة |
Lista de expertos participantes en la consulta | UN | قائمة بأسماء الخبراء المشاركين في المشاورة |
INFORME DE LA CONSULTA TECNICA SOBRE LA PESCA EN ALTA MAR Y DOCUMENTOS PRESENTADOS en la consulta TECNICA SOBRE LA | UN | تقرير المشاورة التقنية بشأن صيد اﻷسماك في أعالي البحار واﻷوراق المقدمة في المشاورة التقنية بشأن صيد |
Después de las intervenciones de los dos expertos, los participantes en la consulta pasaron a examinar el proyecto de directrices. | UN | وبعد أن قدم الخبيران عروضهما، استعرض المشاركون في المشاورات مشروع المبادئ التوجيهية. |
:: Estrategia de Asia meridional, aprobada en la consulta regional de Asia meridional sobre el segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrada en Dhaka del 4 al 6 de noviembre de 2001. | UN | ■ استراتيجية منطقة جنوب آسيا المعتمدة في مشاورة منطقة جنوب آسيا للتحضير للمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، المعقودة في دكا، 4 إلى 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 |
Participación en la consulta OMS/EMRO sobre políticas y estrategias para promover una conducta y un estilo de vida saludables Asesora por tiempo limiado | UN | الشركة المشاركة في مشاورات المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية عن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز السلوكيات وأنماط الحياة الصحية |
Informe de la consulta técnica sobre la pesca en alta mar y documentos presentados en la consulta técnica sobre la pesca en alta mar | UN | تقرير المشاورة التقنية بشأن صيد اﻷسماك في أعالي البحار واﻷوراق المقدمة في المشاورة التقنية بشأن صيد اﻷسماك في أعالي البحار |
Condenamos esos actos y exigimos el respeto al deseo de libre determinación expresado en la consulta popular de 30 de agosto pasado. | UN | ونحن ندين تلك اﻷفعال ونطالب باحترام رغبة تقرير المصير التي أعرب عنها في المشاورة الشعبية بتاريخ ٣٠ آب/أغسطس الماضي. |
Esta declaración refleja en términos conmovedores las preocupaciones de los participantes en la consulta. | UN | ويعبر هذا الإعلان بعبارات حادة عن مشاغل المشاركين في المشاورة. |
:: Participó activamente en la consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones realizadas en los foros nacionales. | UN | :: شاركت بنشاط في المشاورة الوطنية المتعلقة بالتعليم، وأعدت اقتراحات منبثقة عن المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية. |
Las casi 300 respuestas recibidas se transmitieron al experto independiente y a los participantes en la consulta. | UN | هذا وقد أحيلت الردود التي ناهز عددها 300 رد إلى الخبير المستقل وإلى المشاركين في المشاورة. |
En la siguiente sección del informe se resume el debate de los expertos, que participaron en la consulta a título personal. | UN | 16 - والجزء التالي من التقرير يتضمن تلخيصا للمناقشة التي أجراها الخبراء الذين شاركوا في المشاورة بصفاتهم الشخصية. |
en la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
en la consulta de alto nivel se decidió que es preciso mejorar el mantenimiento de la paz en Darfur y hacerlo eficaz. | UN | وقد تقرر في المشاورات الرفيعة المستوى أنه يلزم تعزيز حفظ السلام في دارفور وجعله يفعل فعله. |
Sin embargo, pudo hacerlo en la consulta de expertos afroárabes organizada en El Cairo en junio de 2003. | UN | غير أنها تمكنت من المشاركة في مشاورة الخبراء الأفريقية - العربية التي نُظمت بالقاهرة في حزيران/يونيه 2003 |
El representante del Líbano en la consulta de Ginebra informó de que la despenalización de determinadas categorías de delitos en materia de drogas allí había facilitado considerablemente la prestación de servicios relacionados con el VIH a consumidores de drogas. | UN | وأفاد ممثل لبنان في مشاورات جنيف بأن إنهاء تجريم فئات معينة من الجرائم المرتبطة بالمخدرات في البلد قد سهل كثيراً تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس لمتعاطي المخدرات. |
Participaron en la consulta representantes de varias organizaciones multilaterales y bilaterales de donantes y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | واشترك في التشاور ممثلون لمختلف المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، كما اشترك ممثلون لصندوق النقد الدولي. |
En el presente informe se resumen las exposiciones y debates que tuvieron lugar en la consulta. | UN | ويلخص هذا التقرير العروض التي ألقيت أثناء المشاورة والمناقشات التي جرت خلالها. |
Los Estados Unidos apoyaban la aprobación de un texto sobre ese tema, similar al negociado en la consulta de expertos. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة اعتماد خطة عمل دولية بهذا الشأن تمشيا مع ما تم التفاوض بشأنه أثناء مشاورة الخبراء. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) manifiesta su gratitud a los expertos y asistentes que participaron en la consulta. | UN | وتعرب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن امتنانها لمشاركة الخبراء وغيرهم من المشاركين في هذه المشاورة. |
en la consulta regional de la CEPE sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 celebrada en Estambul se analizaron unos posibles objetivos de desarrollo sostenible. | UN | 21 - وفي المشاورة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 المعقودة في اسطنبول، نوقشت الأهداف الممكنة للتنمية المستدامة. |
Las preguntas orientativas formuladas en la consulta mundial se incluyen en el anexo II. | UN | وترد في المرفق الثاني الأسئلة التوجيهية المطروحة في إطار المشاورة العالمية. |
Igualmente le pide que ofrezca ejemplos de las mejores prácticas planteadas en la consulta regional sobre la violencia contra las mujeres indígenas en la región de Asia y el Pacífico, en la cual participó. | UN | وطلبت منه أيضا أن يعطي أمثلة عن أفضل الممارسات التي نوقشت أثناء المشاورات الإقليمية التي شارك فيها بشأن العنف ضد النساء من الشعوب الأصلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Como tercera cuestión, los autores estiman que la duración de la residencia para poder participar en la consulta del 8 de noviembre de 1998, a saber 10 años, es excesiva. | UN | 3-9 ويرى أصحاب البلاغ، في مقام ثالث، أن مدة الإقامة اللازمة للمشاركة في استفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والمحددة بعشرة أعوام، هي مدة مبالغ فيها. |
en la consulta oficiosa que acabamos de celebrar, el representante del Pakistán solicitó hacer uso de la palabra en la sesión plenaria antes de la aprobación del proyecto de agenda. | UN | وكان ثمة طلب محدد خلال المشاورة غير الرسمية التي انتهينا منها للتو من ممثل باكستان بتناول الكلمة أمام الجلسة العامة قبل اعتماد مشروع جدول الأعمال. |
Marruecos considera justo, equitativo y conforme a las prácticas democráticas que todos los residentes tengan derecho a participar en la consulta propuesta. | UN | ويرى المغرب أنه من العدل والإنصاف ومما ينسجم مع الممارسة الدولية أن يكون لجميع المقيمين حق المشاركة في الاستشارة المزمع إجراؤها. |
Los participantes en la consulta rechazaron la propuesta por 52,7 votos en contra y 47,3 a favor. | UN | ورفض من شارك منهم في الاستفتاء المقترح بأغلبية 52.7 في المائة مقابل 47.3 في المائة. |