La segunda reunión de Estados partes en la Convención de Ottawa brinda una oportunidad importante. | UN | ويوفر الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا فرصة مهمة في هذا الصدد. |
Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados Partes en la Convención de Ottawa. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها. |
Myanmar no es un Estado signatario, no es un Estado parte en la Convención de Ottawa, ni participó en el proceso de Ottawa. | UN | إن ميانمار ليست دولة موقعة على الاتفاقية، كما أنها ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، ولم تشارك في عملية أوتاوا. |
En su calidad de Estado parte en la Convención de Ottawa, no produce ni exporta minas terrestres antipersonal. | UN | وبوصف ألمانيا طرفا في اتفاقية أوتاوا، فإنها لا تنتج ولا تصدّر ألغاما أرضية مضادة للأفراد. |
vi) Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos: | UN | ' 6` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها: |
Asimismo, se terminó de preparar la información común que se entregaría a los Estados Partes en la Convención de Ottawa. | UN | علاوة على ذلك، تم وضع الصيغة النهائية للمعلومات العامة المقرر نشرها على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا. |
No deben socavarse los derechos establecidos en la Convención de Nueva York. | UN | وينبغي عدم الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك. |
Hay 15 Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado que no son partes en la Convención de Ottawa. | UN | وهناك 15 من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل التي ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا. |
En primer lugar, todos los Estados deberían ser partes en la Convención de 1980. | UN | ينبغي، أولا، أن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية سنة ١٩٨٠. |
El Pakistán es parte en la Convención de la AAMCR sobre estupefacientes. | UN | وباكستان طرف في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعــاون اﻹقليمي بشأن المخدرات. |
En segundo lugar, los Estados que no son partes en la Convención de 1973 quedarían excluidos del protocolo adicional. | UN | وثانيا، ﻷن الدول غير اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٧٣ ستستبعد عن الاشتراك في بروتوكول إضافي. |
El intento de algunos Estados de introducir un régimen especial para tales pecios en la Convención de 1982 fracasó, pero la Convención contiene algunas disposiciones de alcance limitado: | UN | لقد باءت المحاولات التي بذلتها بعض الدول لاستحداث نظام خاص لهذا الحطام في اتفاقية عام ١٩٨٢ بالفشل، ولو أن الاتفاقية تتضمن بعض اﻷحكام المحدودة: |
Además, Burkina Faso, que ya era Parte en la Convención, de 1961, ha pasado a serlo también en esa Convención en su forma enmendada. | UN | كما أصبحت بوركينا فاصو، التي هي بالفعل طرف في اتفاقية عام ١٩٦١، طرفا في الاتفاقية بصيغتها المعدلة. |
Ello hará posible la participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهذا سيجعل من الممكن تحقيق عالمية المشاركة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. | UN | وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧. |
No obstante, al mismo tiempo la complejidad de determinadas situaciones ha planteado cuestiones fundamentales relativas a la interpretación de la definición del refugiado que se da en la Convención de 1951. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، أثار تعقيد حالات معينة مسائل أساسية تتعلق بتفسير تعريف اللاجئ في اتفاقية عام ١٥٩١. |
Las normas del derecho internacional consuetudinario codificadas en la Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados respaldan inequívocamente esa posición. | UN | وتدعم هذا الموقف بدون لبس أحكام القانون العرفي الدولي على النحو الذي دونت به في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات. |
Veinte Estados eran partes en la Convención de 1961 en su versión no enmendada. | UN | وكانت عشرون دولة أطرافا في اتفاقية ١٦٩١ بصيغتها غير المعدلة. |
Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. | UN | وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧. |
Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, | UN | واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، |
El estudio de las categorías de sucesión debe basarse en la Convención de Viena de 1983. | UN | وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
No obstante, esas soluciones deben enmarcarse en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
en la Convención de 1988 se prevé que en la legislación nacional se definan los delitos y las sanciones penales, así como las medidas destinadas a promover la cooperación internacional a fin de hacer frente a esos delitos. | UN | وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام. |
En las formulaciones casi idénticas que se emplean en el Estatuto del ACNUR y en la Convención de 1951, la falta de protección nacional constituye el núcleo del concepto de refugiado. | UN | وعدم وجود الحماية الوطنية هو في جوهر مفهوم اللاجئ في الصياغات المتماثلة تقريبا المستخدمة في نظام المفوضية اﻷساسي وفي اتفاقية عام ١٥٩١. |
en la Convención de 1961 existen dos disposiciones distintas relativas a esas medidas. | UN | وبموجب اتفاقية سنة 1961 يوجد حكمان مختلفان يتناولان مثل هذه التدابير. |
Uno de los resultados será un material en que se destaquen los derechos de las trabajadoras consagrados en la Convención de las Naciones Unidas y en los convenios pertinentes de la OIT. | UN | ومن بين النتائج التي سيسفر عنها هذا المشروع وضع رزمة اعلامية تلقي الضوء على حقوق العاملات بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Como se indica anteriormente, es en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados donde se definen las reservas y también donde se prevé la aplicación de la prueba del objeto y fin a falta de otras disposiciones concretas. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي التي تقدم تعريفا للتحفظات وكذلك لتطبيق معيار الموضوع والهدف في حالة عدم وجود أية أحكام محددة أخرى. |
En América Central y el Caribe aún hay varios países que no son partes ni en la Convención de 1961 ni en la de 1971. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١. |
La palabra “board” figura en la Convención de 1988 (“abordar” en la versión española) y en las medidas provisionales de la OMI (“visitar” en la versión española). | UN | وترد كلمة " اعتلاء " في كل من اتفاقية ٨٨٩١ والتدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو . |
Cabe señalar que en la Convención de las Naciones Unidas el sobre el Derecho del Mar se tratan algunos aspectos de esas cuestiones sólo en términos generales, por ejemplo en los artículos 149 y 303. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لا تتناول بعض جوانب المسائل التي ينطوي عليها هذا اﻷمر إلا في سياق عام، على سبيل المثال في المادتين ١٤٩ و ٣٠٣. |
El Foro hizo suyas las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha contra la Desertificación en relación con la aplicación de programas nacionales de acción como instrumento fundamental para luchar contra la desertificación y la sequía. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
78. en la Convención de 1982 no se define la calidad de la información necesaria de manera cuantitativa. | UN | ٧٨ - واتفاقية عام ١٩٨٢ لا تحدد نوعية الدليل اللازم بأي أسلوب كمي. |