ويكيبيديا

    "en la cultura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الثقافة
        
    • في ثقافة
        
    • على الثقافة
        
    • على ثقافة
        
    • في مجال الثقافة
        
    • في ميدان الثقافة
        
    • من الثقافة
        
    • بثقافة
        
    • وفي الثقافة
        
    • للثقافة
        
    • وفي ثقافة
        
    • في مجالات الثقافة
        
    • بالثقافة
        
    • في الحياة الثقافية
        
    • إلى الثقافة
        
    Los avances en la comunicación marcan momentos decisivos en la cultura humana. TED شكّلت الاختراقات في مجال التواصل نقطة تحوّل في الثقافة الإنسانيّة.
    Los papeles tradicionales de hombres y mujeres estaban profundamente arraigados en la cultura y en general perjudicaban a la mujer. UN فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة.
    en la cultura indígena, la tierra ocupa un lugar fundamental; en rigor, los ciclos productivos rigen el calendario de vida de las comunidades indígenas. UN وتحتل اﻷرض في الثقافة اﻷصلية مكانا أساسيا، كما إن الدورات اﻹنتاجية تنظم الجدول الزمني للمجتمعات اﻷصلية.
    Nos permiten sublimar en la cultura de lo interactivo, descargada, transmitida, realidad en HD. TED إنها تسمح لنا ننغمر في ثقافة التفاعل التحميل، التدفق، والواقع علي الدقة
    Una información fiable y normalizada proporciona el lenguaje común con el que todos pueden participar en la cultura del desarrollo. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    El vigor de la cultura indígena permitió su subsistencia y hasta su influencia en la cultura española. UN وتمكنت ثقافة الشعوب اﻷصلية من البقاء بفضل ديناميتها، بل إنها أثرت على الثقافة الاسبانية.
    Para velar por una integración apropiada en la cultura y la estructura social locales, las soluciones deben formularse dentro de un país. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    El Relator Especial fue informado de que en la cultura tradicional pashtun se considera que golpear a una mujer es malo. UN وأُفيد المقرر الخاص بأن ضرب النساء يعتبر في الثقافة البشتونية التقليدية عملا كريها.
    Infraestructura institucional para asegurar la participación de la sociedad en la cultura UN البنية اﻷساسية المؤسسية التي تكفل مشاركة المجتمع في الثقافة
    Precisamente por esa razón, el diálogo entraña e incorpora una disciplina moral basada en la cultura y la política. UN ولهذا السبب بالذات فإن الحوار يفترض مسبقا انضباطا خلقيا مبدئيا في الثقافة والسياسة ويجسده.
    Igualdad de derechos en la cultura y el deporte UN الحقوق المتساوية في الثقافة والألعاب الرياضية
    La diversidad en la cultura, los valores y las civilizaciones es una fuente de estabilidad en la que vivimos, con acción dinámica mutua entre sí. UN كما إن التنوع في الثقافة والقيم والحضارات هو مصدر الاستقرار الذي نعيش بين ظهرانيه مع وجود التفاعل النشط فيما بينها.
    Ha sido expresado e ilustrado a lo largo de la historia, en los documentos y actividades de los más hondos contenidos en la cultura humana. UN وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية.
    Como se puede observar la política para incentivar la participación de la población en la cultura y el deporte contiene igualdad de oportunidades tanto para mujeres como para hombres. UN وتنطوي سياسة حفز مشاركة السكان في الثقافة والرياضة، كما هو ملاحظ، على تساوي الفرص للنساء والرجال على السواء.
    La representante de las Islas Marshall destaca la importancia de la tierra en la cultura de su país, cuya superficie sólo es de 170 kilómetros cuadrados. UN وأكدت ممثلة جزر مارشال على أهمية اﻷرض في ثقافة بلدها الذي لا تتجاوز مساحته ١٧٠ كيلومترا مربعا.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Las cooperativas reflejan los valores de la colaboración y la asistencia mutua que están arraigados en la cultura caribeña y han supuesto una aportación importante al desarrollo nacional en la región del Caribe. UN وتعكس التعاونيات قيم التعاون والتعاضد الراسخة في ثقافة الكاريبي ، وتسهم إسهاما عظيماً في التنمية الوطنية في الكاريبي.
    La mutilación genital femenina está muy arraigada en la cultura y las tradiciones de las comunidades étnicas que la practican. UN ولبتر أعضاء اﻹناث التناسلية جذور عميقة في ثقافة وتقاليد المجتمعات اﻹثنية التي تمارسه.
    El personal del centro utiliza como terapia la música, la danza y los juegos, basados en la cultura local. UN ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج.
    Las autoridades neerlandesas están tratando de influir en la cultura del mundo de los deportes de tal forma que la mujer ya no posponga por más tiempo la presentación de solicitudes a cargos directivos. UN وتحاول السلطات الهولندية التأثير على ثقافة عالم الرياضة على نحو لا يُثني همة المرأة عن التقدم لشغل مناصب إدارية.
    Adopción de iniciativas destinadas a favorecer la promoción específica de las mujeres en la cultura y a combatir su discriminación estructural. UN :: مبادرات لتعزيز المرأة في مجال الثقافة ومكافحة التمييز الهيكلي؛
    Se mantuvieron cinco esferas de acción prioritarias para el Decenio Mundial: la dimensión cultural del desarrollo; la cultura y el desarrollo sostenible; la cultura, el turismo y el desarrollo; el pluralismo cultural; y la inversión en la cultura. UN وحددت اللجنة لهذا الغرض خمسة مجالات عمل ذات أولوية للعقد العالمي: البعد الثقافي لعملية التنمية، والثقافة واستمراريتها، والثقافة، والسياحة والتنمية، والتعددية الثقافية، والاستثمار في ميدان الثقافة.
    Todo desarrollo humano está embebido en la cultura. UN إن التنمية البشرية كلها جزء لا يتجزأ من الثقافة.
    Los medios de información se basaban normalmente en los modelos de programación occidentales, que tenían poca o ninguna aplicación en la cultura y las luchas de los indígenas. UN فوسائل الإعلام الجماهيري تقوم عادة على نماذج غربية للبرمجة ليست لها أية صلة بثقافة أو أوجه كفاح الشعوب الأصلية.
    También lo ha hecho en las pautas sociales y en la cultura, así como en la estructura familiar, que es el pilar fundamental de la sociedad. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    La separación no es muy habitual, ya que se considera un hecho negativo en la cultura afgana. UN والرغبة في الانفصال ليست شائعة أيضاً لأن الانفصال يعتبر غير مقبول طبقاً للثقافة الأفغانية.
    en la cultura de Tokelau los papeles del hombre y la mujer están claramente delimitados. UN وفي ثقافة توكيلاو هناك حد فاصل واضح بين دوري الذكر واﻷنثى.
    La televisión y otras formas de esparcimiento a través de los medios públicos de comunicación han hecho que los jóvenes sean más espectadores que participantes en la cultura y los deportes. UN ومع دخول التليفزيون وغيره من أشكال الترفيه الإعلامي تزايد اتجاه الشباب إلى أن يكتفوا بدور المشاهدين والمتفرجين أكثر من دور المشاركين في مجالات الثقافة والألعاب الرياضية.
    Toda política de desarrollo debe ser profundamente sensible e inspirarse en la cultura. UN إذ أن أي سياسة للتنمية يجب أن تولى عناية فائقة بالثقافة ذاتها وأن تكون مستوحاة منها.
    Medidas adoptadas por el Gobierno para realizar el derecho de toda persona a participar en la cultura y la ciencia 469 - 471 93 UN التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية توافر الأموال
    Esta situación tiene cierto respaldo en la cultura y tradición local donde la propia familia privilegia la educación de los hijos varones en perjuicio de las chicas. UN ولا شك في أن هذه الحالة ترجع إلى الثقافة والتقاليد المحلية التي يُحَبْذ وفقه تعليم الأبناء على حساب البنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد