ويكيبيديا

    "en la demanda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الطلب
        
    • على الطلب
        
    • بالطلب
        
    • من الطلب
        
    • على جانب الطلب
        
    • في الدعوى
        
    • حسب الطلب
        
    • ويشير الطلب
        
    • في طلبها
        
    • من جانب الطلب
        
    • إلى الطلب
        
    • في جانب الطلب
        
    • في العريضة
        
    • بشأن الدعوى
        
    • نحو الطلب
        
    Mientras la participación de otros sectores en la demanda total de energía disminuye o se mantiene estable, la del sector del transporte está creciendo. UN كما يواصل هذا القطاع زيادة حصته في حين تقلل قطاعات أخرى أو تحافظ على مستوى حصتها في الطلب الاجمالي للطاقة.
    Una de las maneras es, sin duda, aumentar sustancialmente la cuota de energía renovable en la demanda de energía mundial. UN وإحدى الطرق لذلك بالتأكيد زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة إلى حد كبير في الطلب العالمي على الطاقة.
    El gran optimismo generado indicaba un cambio estructural en la demanda de productos básicos. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    El impacto que tuvo esta pérdida de ingresos y de producción en la demanda interna obligó a contraer en muchos casos el gasto en importaciones. UN وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات.
    Como respuesta, los productores podrían recortar los costos operativos para poder contrarrestar la previsible baja en la demanda. TED في ردة فعلٍ، سيميل المنتجون إلى خفض تكاليف الإنتاج لدعم حالة التراجع المتوقعة على الطلب.
    Se preveía que el choque de la demanda en las PYMES sería mayor que en la demanda agregada. UN والمتوقع أن تكون صدمة الطلب في تلك المؤسسات أقوى منها من الصدمة في الطلب الكلي.
    La esfera de asociación se ha fijado una meta de reducción del 29% en la demanda de mercurio en este sector para el año 2015. UN وحدد مجال الشراكة هدفاً يقضي بإجراء خفض بنسبة 29 في المائة في الطلب على الزئبق في هذا القطاع بحلول عام 2015.
    i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; UN ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛
    Debes pensar en la publicidad. Debes pensar en la demanda. Lo sé. Open Subtitles عليك أن تفكري في الدعاية عليك أن تفكري في الطلب
    Sin embargo, ese aumento en la demanda no fue seguido de un aumento similar en los recursos humanos, debido a los limitados medios financieros de que dispone el Organismo. UN إلا أن هذه الزيادة في الطلب لم تواكبها زيادة في الموارد البشرية، نظرا للموارد المالية المحدودة المتاحة للوكالة.
    La expansión del mercado del hierro de reducción directa ya estaba influyendo en la demanda de gruesos y pélets. UN فان توسع سوق الاختزال المباشر يؤثر فعلا في الطلب على الكتل والكريات.
    Se prevé que la mayor parte del aumento en la demanda se producirá en los países que no pertenecen a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتنبأت الوكالة بحدوث معظم الزيادة في الطلب في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Pese a los cambios revolucionarios en la demanda de mano de obra y en la índole del trabajo, el concepto de pleno empleo sigue siendo válido. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    - evaluar los factores que influyen en la demanda de sustancias que agotan la capa de ozono; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    Destacó que las modificaciones del sistema que se estaban proponiendo no afectaban los principios y objetivos fundamentales sino que más bien los hacían más precisos y realzaban sus aspectos basados en la demanda. UN وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب.
    Destacó que las modificaciones del sistema que se estaban proponiendo no afectaban los principios y objetivos fundamentales sino que más bien los hacían más precisos y realzaban sus aspectos basados en la demanda. UN وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب.
    Las evaluaciones brindan la oportunidad de destacar la importancia del planteamiento basado en la demanda. UN فهي قد أتاحت فرصة لتأكيد النهج القائم على الطلب.
    China ofrece un ejemplo interesante de las variaciones que pueden percibirse en la demanda energética de las zonas rurales según las regiones. UN وتعتبر الصين مثالا مهما على التباينات الموجودة بين المناطق فيما يتعلق بالطلب على الطاقة في الريف.
    Esto tendrá varias consecuencias positivas tanto en la demanda como en la oferta. UN وهذا سيُحدث آثار غير مباشرة إيجابية على كل من الطلب والعرض.
    Una de las campañas emprendidas se centró en la demanda, procurando llegar a los clientes de las prostitutas víctimas de la trata de personas con fines de explotación sexual. UN وركّزت إحدى الحملات الوطنية على جانب الطلب واستهدفت زبائن البغايا ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    El tribunal de apelación juzga esas cuestiones en general y no se limita a las razones invocadas en la demanda judicial. UN وتبت محكمة الاستئناف في القضايا بصورةٍ عامة، ولا تقتصر على المبررات المقدمة في الدعوى.
    Este programa se basa en la demanda y comprende cuatro partes: comercio, inversiones, facilitación del comercio y comercio electrónico. UN والبرنامج موجه حسب الطلب ويشمل أربعة أجزاء هي: التجارة والاستثمار وتيسير التجارة والتجارة الإلكترونية.
    en la demanda de Liechtenstein se alega que la decisión de la Corte Constitucional Federal es inapelable, es aplicable a Alemania en virtud del derecho internacional y es de obligado cumplimiento. UN ويشير الطلب المقدم من ليختنشتاين إلى أن قرار المحكمة الدستورية الاتحادية غير قابل للنقض، وأن ألمانيا تعتبره مسألة من مسائل القانون الدولي وأنه ملزم لها.
    en la demanda, Liechtenstein solicitó a la Corte " que determine que Alemania ha incurrido en responsabilidad jurídica internacional y está obligada a ofrecer una indemnización adecuada a Liechtenstein por los daños y los perjuicios sufridos " . UN 212 - والتمست ليختنشتاين في طلبها من المحكمة ' ' أن تحكم وتعلن أن ألمانيا تتحمل مسؤولية قانونية دولية وأنها ملزمة بتقديم تعويض مناسب إلى ليختنشتاين عما لحقها من ضرر وإجحاف " .
    G. Programas de eficiencia energética en la demanda para determinadas tecnologías UN زاي- برامج كفاءة الطاقة من جانب الطلب من أجل تكنولوجيات معينة
    Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. UN وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء.
    17. El análisis realizado para la presente evaluación de las actividades del MM pone de manifiesto que este órgano invirtió la mayoría de sus recursos en la demanda. UN 17- ويكشف التحليل الذي أجري لهذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية أنها استثمرت معظم مواردها في جانب الطلب.
    Determina que es competente para entender en la demanda interpuesta por Australia el 31 de mayo de 2010; UN تقضي بأنها مختصة بالنظر في العريضة التي أودعتها أستراليا في 31 أيار/ مايو 2010؛
    Dicta en espera de adoptar una decisión definitiva en la demanda entablada el 20 de marzo de 1993 por la República de Bosnia y Herzegovina contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), las siguientes medidas provisionales: UN تقرر، ريثما يصدر حكمها النهائي بشأن الدعوى التي رفعتها في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ جمهورية البوسنة والهرسك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، التدابير المؤقتة التالية:
    Además, hace hincapié en la implicación de los beneficiarios y se basa en la demanda. UN وهو يركز على إمساك المستفيدين بزمام الأمور وهو موجه نحو الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد