ويكيبيديا

    "en la etapa actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في هذه المرحلة
        
    • في المرحلة الراهنة
        
    • في المرحلة الحالية
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • وفي المرحلة الراهنة
        
    • وفي المرحلة الحالية
        
    • في المرحلة الحاضرة
        
    • خلال هذه المرحلة
        
    • ففي المرحلة الحالية
        
    Algunas delegaciones de uno de los grupos no son partidarias de establecer en la Conferencia ningún mecanismo relacionado con esta cuestión en la etapa actual. UN وهناك بعض الوفود من مجموعة واحدة، لا تحبذ إنشاء أي آلية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    Estimamos que, a este respecto, la Conferencia de Desarme podría aportar dos contribuciones importantes en la etapa actual. UN ونحن نعتقد، في هذا الشأن، أن بإمكان المؤتمر أن يقدم إسهامين هامين في هذه المرحلة.
    Esa es una cuestión difícil y, en la etapa actual, el orador se limita a plantearla a la Comisión. UN وهذه مسألة صعبة، وإن جل مبتغاه في المرحلة الراهنة هو أن يطرح هذا السؤال على اللجنة.
    Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    Está de acuerdo con el Secretario General en que en la etapa actual, no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO. UN وقال إن وفد بلاده يتفق مع الأمين العام بأنه ليس من المستحسن في المرحلة الحالية تخفيض حجم هذه البعثة.
    El Tribunal considera que en la etapa actual es esencial contar con recursos adicionales. UN وترى المحكمة أن الاحتياجات الإضافية لا غنى عنها أيضا في هذه المرحلة.
    No obstante, otros miembros sugirieron que en la etapa actual no se contaba con suficiente información para considerar una enmienda o un enfoque de carácter obligatorio. UN غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي.
    La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. UN كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة.
    en la etapa actual el ACNUR proyecta participar en la rehabilitación de algunas de ellas en las zonas a las que llegarán los repatriados. UN وتقوم المفوضية في هذه المرحلة بتخطيط مشاركتها في اصلاح بعض المرافق التعليمية الواقعة في مناطق العائدين المتضررة.
    El Comité considera que en la etapa actual el autor no ha presentado prueba suficiente de que esté autorizado para actuar en nombre de la víctima. UN ويتبين للجنة أن مقدم البلاغ في هذه المرحلة لم يقدم إثباتا كافيا يقوم دليلا قاطعا على تخويله العمل نيابة عن الضحية.
    Las actividades incluidas en esa subsección o bien habrán de haber concluido en 1996 o bien son de carácter extraordinario y su prórroga no puede preverse en la etapa actual. UN واﻷنشطة المدرجة تحت هذا الباب الفرعي إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ١٩٩٦ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبو بتمديدها في هذه المرحلة.
    Su delegación conviene también en que es necesario distinguir entre crímenes y delitos en el contexto de las contramedidas, y que en la etapa actual las contramedidas deberían aplicarse sólo a los delitos. UN وأضافت أن وفدها يسلم أيضا بأنه ينبغي التمييز في إطار التدابير المضادة بين الجنايات والجنح، وأنه ينبغي لهذه التدابير ألا تسري في المرحلة الراهنة إلا فيما يتعلق بالجنح.
    Por esos motivos, el Secretario General no recomendó una reducción del número de observadores militares en la etapa actual. UN ولهذه اﻷسباب، لم يوص اﻷمين العام بتخفيض عدد المراقبين العسكريين في المرحلة الراهنة.
    Creemos que en la etapa actual las Naciones Unidas podrían dirigir sus esfuerzos a coordinar el proceso de fortalecimiento de los sistemas de seguridad regional. UN وإننا نعتقد أنه في المرحلة الراهنة يمكن لﻷمم المتحدة أن توجه جهودها نحو تنسيق عملية بناء أنظمة اﻷمن الاقليمية.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva cree que no se justifica realizar un estudio de viabilidad en la etapa actual. UN ولذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن إجراء دراسة جدوى ليس له ما يبرره في المرحلة الحالية.
    La disminución neta de 58,5 millones de dólares se incluye como cifra de planificación en la etapa actual. UN وأضافت أن الانخفاض الصافي البالغ 58.5 مليون دولار جرى تقديمه كرقم للتخطيط في المرحلة الحالية.
    Las necesidades señaladas ascienden a unos 7.600 efectivos en la etapa actual. UN وعدد أفراد الوحدات المذكورة أعلاه يصل إلى حوالي ٦٠٠ ٧ فرد في المرحلة الحالية.
    58. en la etapa actual de las negociaciones se está desarrollando una considerable labor técnica. UN 58- وفي هذه المرحلة من المفاوضات، يجري الاضطلاع بقدر كبير من العمل التقني.
    en la etapa actual, debe reunirse más información sobre la práctica de los Estados en este ámbito. UN وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان.
    en la etapa actual de la situación en Chipre, es necesario crear las bases para la celebración de negociaciones sustantivas. UN وفي المرحلة الحالية للحالة في قبرص، فإن من الضروري تهيئة أساس للمفاوضات الموضوعية.
    La delegación de la India podría suscribir un preámbulo teniendo en cuenta los importantes instrumentos internacionales que se han aprobado en la materia, pero considera que la determinación de principios en la etapa actual resulta arbitraria y difícil de lograr. UN وإن الوفد الهندي من الممكن له أن يؤيد ديباجة تضع في حسبانها الصكوك الدولية الهامة المعتمدة في هذا المجال ولكن يبدو له أن تحديد مبادئ في المرحلة الحاضرة أمر تعسفي ومؤسف.
    Debido al bajo nivel de las exportaciones, en la etapa actual se han perdido unos 150 millones de barriles, por un valor en concepto de ingresos que oscila entre 3.500 millones y 4.000 millones de dólares. UN وقد فُقد خلال هذه المرحلة بسبب انخفاض معدل الصادرات نحو 150 مليون برميل بإيرادات تتراوح بين 3.5 و 4 بلايين دولار.
    en la etapa actual de la Ronda de Doha, las negociaciones comerciales bilaterales son por tanto muy importantes, especialmente para los países menos adelantados. UN وبالتالي، ففي المرحلة الحالية من جولة الدوحة تزداد أهمية المفاوضات التجارية الثنائية، وبخاصة لأقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد