ويكيبيديا

    "en la etapa inicial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة اﻷولى من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في المرحلة الأولية من
        
    • خلال المرحلة الأولية من
        
    • خﻻل المرحلة اﻷولى
        
    • في أولى مراحل
        
    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل الأولية من
        
    • في مرحلة بدء
        
    • في مرحلة البدء
        
    • ففي مرحلة بدء
        
    • في مرحلة بدأ
        
    • خلال مرحلة بدء
        
    • أثناء المرحلة اﻷولية من
        
    La fuerza multinacional dirigida por los Estados Unidos de América emplazada en Haití ha despertado muchas esperanzas en la etapa inicial de sus operaciones. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    Las PYME son especialmente importantes para los países menos adelantados que se encuentran en la etapa inicial de su desarrollo industrial. UN وتتسم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باﻷهمية بصفة خاصة في أقل البلدان نموا التي أخذت تدخل في المرحلة اﻷولى من مراحل التنمية الصناعية.
    Como se ha indicado en la sección sobre la reforma del sector de la seguridad, los centros aún se encuentran en la etapa inicial de su establecimiento y aún es pronto para evaluar sus repercusiones. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    en la etapa inicial de su labor, se ha ocupado de las medidas complementarias interinstitucionales y la coordinación, así como del seguimiento de las iniciativas intergubernamentales que siguieron a la Conferencia de El Cairo. UN وقد اهتمت الفرقة في المرحلة اﻷولى من أعمالها بالمتابعة والتنسيق بالاشتراك مع الوكالات، وكذلك برصد المبادرات الحكومية الدولية المتخذة في أعقاب مؤتمر القاهرة.
    El programa se encontraba en la etapa inicial de la instalación de dos dependencias locales de otorgamiento de créditos en Jenin y Tulkarm, dependientes de la oficina local de Naplusa. UN وكان البرنامج في المرحلة اﻷولى من افتتاح وحدتين في جنين وطولكرم للتوعية فيما يتعلق بالائتمانات تابعتين للمكتب الفرعي في نابلس.
    Además, se señaló que el lugar en que se encontrara el acusado no era importante en la etapa inicial de los procedimientos, sino en la etapa de detención. UN ١٢٤ - وفضلا عن ذلك، ذكر أن المكان الفعلي الذي يوجد به المتهم ليس له أهمية في المرحلة اﻷولى من إجراءات المحاكمة، بل تكمن أهميته في مرحلة الاعتقال فحسب.
    Además, se señaló que el lugar en que se encontrara el acusado no era importante en la etapa inicial de los procedimientos, sino en la etapa de detención. UN ١٤١ - وفضلا عن ذلك، ذكر أن المكان الفعلي الذي يوجد به المتهم ليس له أهمية في المرحلة اﻷولى من إجراءات المحاكمة، بل تكمن أهميته في مرحلة الاعتقال فحسب.
    Teniendo en cuenta la relación existente entre la protección ejercida por los Estados y la protección funcional ejercida por las organizaciones internacionales, el Grupo de Trabajo convino en que debería estudiarse esta última, en la etapa inicial de los trabajos sobre el tema, a fin de que la Comisión pudiera adoptar una decisión sobre su inclusión en el tema. UN ووافق الفريق العامل، مع وضعه العلاقة بين الحماية التي تمارسها الدول والحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية في الاعتبار، على وجوب دراسة الحماية الوظيفية في المرحلة اﻷولى من تناول الموضوع، وذلك لتمكين اللجنة من أن تبتّ بشكل أو بآخر في مسألة شمولها في الموضوع.
    Esta información es necesaria en la etapa inicial de planificación de una operación de mantenimiento de la paz para determinar las unidades que se podrían movilizar para la ejecución de las tareas previstas. UN وهذا النوع من المعلومات يلزم في مرحلة مبكرة من التخطيط ﻷي عملية لحفظ السلام لتحديد الوحدات التي يمكن استدعاؤها لتأدية المهام المتوخاة.
    Al mismo tiempo, la mayoría de esos acuerdos de cooperación se han establecido recientemente, por lo que se encuentran aún en la etapa inicial de desarrollo y aplicación. UN وفي الوقت ذاته، فإن معظم ترتيبات التعاون هذه هي ترتيبات منشأة حديثا، ولا تزال بالتالي في مرحلة مبكرة من التطور والتنفيذ.
    en la etapa inicial de la elaboración de los programas participaron entidades estatales y no estatales de las regiones de África, los Estados Árabes, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe. UN وتم إشراك جميع الأطراف الفاعلة من الدول وغير الدول في مناطق أفريقيا والدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في مرحلة مبكرة من وضع البرنامج.
    A ese respecto, tomamos nota de la reciente creación en Ginebra del Foro humanitario mundial y de la intención, en la etapa inicial de su labor, de centrar los esfuerzos en las repercusiones humanitarias del cambio climático. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بإطلاق المنتدى الإنساني العالمي مؤخرا في جنيف وعزمه في المرحلة الأولية من عمله على تركيز جهوده على الأثر الإنساني لتغير المناخ.
    Se informó a la Junta de que, normalmente, los departamentos de adquisiciones y logística de las sedes y las oficinas exteriores no participaban en la etapa inicial de las adquisiciones de los proyectos y, en consecuencia, carecían de información esencial para la planificación. UN وأُبلغ المجلس بأن إدارة المشتريات واللوجستيات في المقر والمكاتب الميدانية لم تكن في المعتاد تشارك في المرحلة الأولية من مراحل الشراء في المشاريع، وبالتالي كانت تفتقر إلى معلومات لا بد من توافرها للاضطلاع بالتخطيط.
    De conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, en la etapa inicial de la misión, se pide a la UNMIK que desempeñe funciones administrativas básicas en todos los sectores. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، يُطلب من البعثة أن تؤدي، في المرحلة الأولية من مراحلها، الوظائف الإدارية المدنية الأساسية في المجالات كافة.
    Aunque se procurará utilizar la mayor cantidad posible de personal de contratación nacional, la Misión deberá depender mucho del personal de contratación internacional y de los Voluntarios de las Naciones Unidas en la etapa inicial de despliegue. UN ورغم الجهود التي ستُبذل لاستخدام الموظفين الوطنيين على أحسن وجه ممكن، سيتعين على البعثة خلال المرحلة الأولية من نشرها أن تعتمد كثيراً على الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    El Consejo de Derechos Humanos se encuentra apenas en la etapa inicial de su establecimiento. UN ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه.
    Se designó a los miembros de la comisión, que actualmente se encuentran en la etapa inicial de la investigación. UN وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق.
    37. En lo relativo a la cooperación con la UNCTAD y la OMC, se podía mejorar aún más la cooperación en la etapa inicial de la concepción de los programas. UN 37 - أما فيما يتعلق بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، فلا يزال هناك مجال لإدخال التحسينات في المراحل الأولية من عملية تحديد مفاهيم البرامج.
    Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. UN ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية.
    El propósito de la contratación provisional es dotar a la misión receptora de personal altamente cualificado con una experiencia y unos conocimientos singulares para satisfacer las urgentes necesidades de apoyo no sólo en la etapa inicial de la Misión, sino también en las etapas de ampliación, liquidación o en otros períodos limitados. UN ويتمثل الهدف من الانتدابات المؤقتة في تزويد البعثة المتلقية بموظفين ذوي تجارب ومؤهلات عالية ولهم خبرات فريدة من نوعها لتلبية احتياجاتها العاجلة من الدعم، وذلك ليس في مرحلة البدء فحسب، بل أيضا خلال فترات التوسيع أو التصفية أو الفترات المحدودة الأخرى.
    en la etapa inicial de un programa, se hace hincapié en la necesidad de escuchar a los clientes y analizar y decidir conjuntamente el alcance de la CTPD y las posibilidades de vínculos interregionales. UN ففي مرحلة بدء البرنامج، ينصب التركيز على الإنصات للعملاء والقيام بصورة مشتركة بتحليل نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والاتفاق بشأنه وبحث إمكانات الربط على المستوى الأقاليمي.
    :: Información pública: los gastos se calculan sobre la base del promedio de datos de gastos reales en la etapa inicial de las operaciones de todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: الإعلام: تستند التكاليف إلى متوسط بيانات النفقات الفعلية في مرحلة بدأ التشغيل في جميع بعثات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva es consciente de las dificultades a que ha debido hacer frente la UNAMID en la etapa inicial de unas operaciones que ha debido desarrollar en un entorno difícil. UN 4 - وتقرّ اللجنة الاستشارية بالصعوبات التي واجهتها العملية المختلطة خلال مرحلة بدء عملها في ظل ظروف صعبة.
    en la etapa inicial de despliegue de la UNAVEM III, para transmitir textos y comunicarse personalmente dentro de la zona de la Misión se utilizarán terminales INMARSAT " C " y " A " , respectivamente. UN وسيتم أثناء المرحلة اﻷولية من وزع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، الاعتماد على المحطتين الطرفيتين إنمارسات " ألف " و " جيم " لﻹرسال الصوتي وإرسال النصوص، على التوالي، داخل منطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد