ويكيبيديا

    "en la etapa previa al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة ما قبل
        
    Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. UN ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Asistencia judicial en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    :: Verificación, en la etapa previa al despliegue, del nivel de capacidad, capacitación y preparación del personal uniformado UN :: التحقق، في مرحلة ما قبل النشر، من مستوى مهارات وتدريب وتأهب الأفراد النظاميين
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    El derecho a la asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Si bien el examen tiene un alcance general, se centrará en la administración judicial, especialmente en la administración de las causas en la etapa previa al juicio, con el objetivo de determinar si es posible utilizar los recursos en forma más eficiente. UN ورغم أن الاستعراض عام في نطاقه، إلا أنه سيركز على اﻹدارة القضائية، لا سيما إدارة القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة، مستهدفا في ذلك التحقق من إمكانية توزيع الموارد بصورة أكفأ.
    Una operación de las Naciones Unidas puede ser de consolidación de la paz en virtud del Protocolo no sólo en la fase de conflicto o posterior al conflicto, sino también en la etapa previa al conflicto. UN وقد تكون أي عملية للأمم المتحدة عملية لبناء السلام بموجب البروتوكول، ليس في الصراع ومرحلة ما بعد الصراع فحسب، ولكن أيضا في مرحلة ما قبل نشوب الصراع.
    Además, en los casos que deban tramitarse con arreglo a la ley penal, se deben utilizar, en la mayor medida posible, medidas que no impliquen prisión preventiva en la etapa previa al juicio y sentencias no privativas de la libertad después del juicio. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي قدر الإمكان استخدام التدابير التي لا تنطوي على الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة وإصدار الأحكام غير السجنية على إثر المحاكمة، وذلك فيما يتعلق بالقضايا التي يجب أن تعالج في إطار القانون الجنائي.
    Uno de los casos en la etapa previa al juicio es el del Sr. Vojislav Šešelj, importante líder político de la ex Yugoslavia. UN وتتعلق إحدى القضايا التي ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة بالمدعو فوجيسلاف شيشيلج، الذي كان أحد القادة السياسيين الرئيسيين في يوغوسلافيا السابقة.
    De los casos remitidos, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha concluido un juicio, otro caso está en fase de apelación y otros tres están en la etapa previa al juicio. UN وقد انتهت الدائرة الخاصة لجرائم الحرب بالبوسنة والهرسك من نظر قضية واحدة من القضايا المحالة، وهناك قضية أخرى في مرحلة الاستئناف وثلاث قضايا أخرى في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Uno de los medios más seguros de consolidar la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales y otros delitos graves es la debida capacitación y concienciación en la etapa previa al despliegue y a intervalos frecuentes durante las operaciones. UN ومن أضمن السبل لتقوية سياسة احتمال الصفر حيال الاستغلال والتحرش الجنسي وغير ذلك من الجنايات الخطرة هي التدريب الصحيح وإثارة الوعي في مرحلة ما قبل الوزع وفي فترات متكررة أثناء العمليات.
    Los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados suministraron información por escrito y en forma oral y, por primera vez, el grupo recibió informes de los equipos de las Naciones Unidas en los países en la etapa previa al período de sesiones. UN وأضافت أن هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة قد قدمت معلومات تحريرية وشفوية، وأن المجموعة قد تلقت للمرة الأولى تقارير من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مرحلة ما قبل الدورة.
    En la práctica, ello habrá de significar que se podrá asignar a un magistrado distinto para encargarse de las cuestiones relativas a cada una de las causas que se encuentran actualmente en la etapa previa al juicio, de forma que puedan atenderse tres causas simultáneamente en lugar de una. UN وسيعني هذا، من الناحية العملية، أن قاضيا مختلفا قد يعين كقاض لما قبل المحاكمة في كل قضية من القضايا الداخلة اﻵن في مرحلة ما قبل المحاكمة، كيما يمكن إدارة ثلاث قضايا في نفس اﻹطار الزمني الذي تستغرقه قضية واحدة.
    La experiencia ha indicado que el Fiscal Adjunto no pudo dedicar un grado apropiado de atención a la administración de la Sección, debido a otras exigencias laborales. La Sección de Información y Pruebas seguirá proporcionando apoyo a los equipos de enjuiciamiento, particularmente en la etapa previa al juicio. UN فقد ثبت من الممارسة الفعلية أن نائب المدعي العام كان، لضغوط العمل، غير قادر على أن يولي إدارة هذا القسم القدر الكافي من الاهتمام، وسيواصل قسم المعلومات والأدلة تقديم الدعم لأفرقة المحاكمات، ولا سيما في مرحلة ما قبل المحاكمة. مجموعة القيادة 4
    Como consecuencia de ese nivel sin precedentes de actividades judiciales, sólo hay siete casos con 10 acusados pendientes ante la Sala de Apelaciones y ocho casos con 13 acusados en la etapa previa al juicio. UN ونتيجة لهذا المستوى غير المسبوق للأنشطة القضائية، فإن عدد القضايا التي ما زالت منظورة أمام دائرة الاستئناف هو 8 قضايا فقط تتعلق عدد المتهمين فيها 11 شخصا، كما أن عدد المتهمين الذين هم في مرحلة ما قبل المحاكمة لا يزيد عن 11 شخصا مجمعين في 8 قضايا.
    Se prevé la asignación de recursos suficientes (procuradores, policía judicial, analistas e investigadores) para todas las causas, bien sea en la etapa previa al proceso, durante el proceso o en la apelación. UN والخطة ترتئي تخصيص موارد كافية (من أجل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين) بالنسبة لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة ما قبل المحاكمة أو مرحلة المحاكمة أو مرحلة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد