La División ha estado impartiendo capacitación a un amplio grupo de funcionarios para que trabajen en la expansión del sistema y le presten apoyo. | UN | وقامت الشعبة بتدريب مجموعة كبيرة من الموظفين للعمل في توسيع نطاق نظام المحاسبة الميدانية وتقديم الدعم الاحتياطي. |
La subida de precios está fomentando nuevas inversiones en la expansión de la capacidad de producción. | UN | وارتفاع اﻷسعار يشجع على وضع استثمارات جديدة في توسيع الطاقة. |
En el recuadro 1 infra se describen dos ejemplos de prácticas innovadoras en la expansión del acceso a los servicios de saneamiento. | UN | ويقدم المربع 1 مثالين عن الممارسات الابتكارية في توسيع الوصول إلى مرافق الصرف الصحي. |
Parece que las repercusiones de esos resultados económicos en la expansión del empleo productivo fueron, a fin de cuentas, negativas. | UN | بيد أن أثر ذلك الأداء الاقتصادي على التوسع في العمالة الإنتاجية يبدو سلبيا على الأرجح. |
No obstante, los países en desarrollo tuvieron más éxito en la expansión de las exportaciones de mercancías, que suponen la mitad de las exportaciones mundiales. | UN | بيد أن البلدان النامية قد حققت نجاحاً أكبر في التوسع في صادرات البضائع، إذ مثلّت نسبة مساهمتها منها نصف الصادرات العالمية. |
15.20 Durante el bienio 2012-2013, el subprograma se centrará en la expansión de la red asiática de carreteras y de la red transasiática de ferrocarriles, así como en la promoción de los vínculos de transporte eurasiático. | UN | 15-20 وخلال فترة السنتين 2012-2013، سيركز البرنامج الفرعي على مواصلة تطوير الطرق الرئيسية الآسيوية وشبكات السكك الحديدية العابرة لآسيا، فضلا عن تعزيز روابط النقل بين أوروبا وآسيا. |
50. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial en la expansión del uso de fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | 50 - وقال إن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في توسيع استخدام مصادر الطاقة الجديد والمتجددة. |
:: Alentar a las mujeres a participar junto a los hombres en la expansión de la red de servicios básicos de salud en las zonas remotas. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة مع الرجل في توسيع شبكة الخدمات الصحية الأساسية لتصل إلى المناطق النائية. |
Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
:: Comprensión más clara del papel de la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة، حسبما تُقيِّمه المنظمات النظيرة والأفراد. |
Fue elegida personalmente por un criminal infame para ayudar en la expansión de su imperio criminal. | Open Subtitles | وكانت اختارته من قبل الهارب سيء السمعة للمساعدة في توسيع إمبراطوريته الجنائية. |
Se reconoció en particular la asistencia valiosa que había prestado la Dependencia Especial del PNUD en la expansión de las actividades de CTPD. | UN | وقد وُجّه الى الوحدة الخاصة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدير خاص، على مساعدتها القيمة في توسيع أنشطة هذا النوع من التعاون. |
En el mismo sentido, apoyamos calurosamente la ampliación de la capacidad de planificación de la Secretaría, que deberá traducirse en la expansión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وبالمثل، فإننا نرحـــب بحــــرارة بزيادة قدرة اﻷمانة العامة على التخطيط، وهذه الزيادة ينبغي أن تتجلى في توسيع إدارة عمليات حفظ السلم. |
La ventaja comparativa del PNUD estriba en su enfoque global e intersectorial del desarrollo humano, que pone el énfasis en la expansión y utilización de la capacidad institucional y humana. | UN | وتكمن الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهجه الجامع الشامل لعدة قطاعات إزاء التنمية البشرية، مع تركيزه على التوسع في استخدام القدرات المؤسسية والفردية. |
El camino de la paz es claro y bien conocido para todos. No puede permitirse que ningún pueblo ni Estado exista a expensas de otros pueblos o Estados. La seguridad de los Estados no puede basarse en la expansión territorial ni en la ocupación. | UN | إن الطريق إلى السلام واضح ومعروف للجميع، وأن وجود أي شعب أو دولة لا يمكن أن يؤمن على حساب وجود الشعوب والدول اﻷخرى، وأن أمن الدول لا يمكن أن يقام على التوسع الجغرافي والاحتلال. |
La inversión de las empresas, en particular, que desempeñó un papel fundamental en recuperaciones anteriores, se está debilitando, pues se hace más hincapié en la racionalización que en la expansión de la capacidad. | UN | وعلى وجه التحديد، يتراخى الاستثمار الذي تقوم به دوائر اﻷعمال، الذي أدى دورا هاما في حالات الانتعاش السابقة، إذ يجري التركيز أساسا على الترشيد لا على التوسع في القدرات. |
No nos llevará más allá de lo que estuvimos hace 50 años en la expansión general de la humanidad al espacio. | TED | وسوف لن يترك لنا أي زيادة في التوسع العام للبشر في الفضاء اكثر مما كنا عليه قبل 50 عاما. |
El ritmo de innovación, especialmente en el campo de la informática, ha sido un importante factor en la expansión económica de los Estados Unidos y ha contribuido a cambiar la naturaleza del ciclo económico. | UN | وقد كانت خطى الابتكار، وخاصة في تكنولوجيا المعلومات، عاملا رئيسيا في التوسع الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي تغيير طابع الدورة الاقتصادية. |
15.27 Durante el bienio 2010-2011, el subprograma se concentrará en la expansión de la red asiática de carreteras y de la red transasiática de ferrocarriles, incluso mediante su función de secretaría de los acuerdos intergubernamentales de las redes, de los que el Secretario General es depositario. | UN | 15-27 وأثناء فترة السنتين 2010-2011، سيركز هذا البرنامج الفرعي على مواصلة تطوير شبكات الطرق الرئيسية الآسيوية وشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا، ويشمل ذلك الاضطلاع بدور الأمانة للاتفاقات الحكومية الدولية المتعلقة بالشبكات، المودعة لدى الأمين العام. |
Hemos puesto nuestra esperanza en la expansión del comercio, como resultado de la conclusión exitosa de la ronda de Doha. | UN | وقد علقنا آمالنا على توسع التجارة الناجم عن الاختتام الناجح لجولة الدوحة. |
Los resultados de la encuesta sobre el terreno también indicaron que se habían realizado más progresos en la mejora del acceso universal que en la expansión de los servicios de salud reproductiva. | UN | 32 - ويشير الاستطلاع الميداني أيضا إلى أن التقدم الذي أحرز في مجال تحسين تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية كان أكبر مما أحرز في مجال توسيع نطاق هذه الخدمات. |
27E.130 El segundo proyecto en la expansión del OPAC, que comprende ahora el período desde 1987 hasta la fecha, mediante un proyecto de conversión retrospectiva de más de 1 millón de entradas adicionales en catálogo de las colecciones de la Biblioteca que datan desde antes de la Sociedad de las Naciones (con anterioridad a 1919) hasta 1986 (esto es, todos los registros anteriores al programa inicial de computadorización de la Biblioteca). | UN | ٧٢ هاء - ٠٣١ والمشروع الثاني هو توسيع نظام أوباك الخاص بالمكتبة، وهو يغطي حاليا الفترة من ١٩٨٧ إلى الوقت الحاضر، من خلال مشروع للتحويل الارتجاعي يشمل ما يربو على مليون قيد إضافي مدرج بالفهرس من مجموعات المكتبة التي يرجع تاريخها إلى ما قبل فترة عصبة اﻷمم )أي قبل عام ١٩١٩( حتى عام ١٩٨٦ )أي جميع الوثائق السابقة على برنامج الحوسبة اﻷولي للمكتبة(. |