ويكيبيديا

    "en la importancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أهمية
        
    • إلى أهمية
        
    • في أهمية
        
    • بشأن أهمية
        
    • فيه أهمية
        
    • في شيء زيادة التشديد على دور
        
    • على أن من المهم
        
    • في تأكيد أهمية
        
    • في وصف أهمية
        
    • وعلى أهمية
        
    • إن أهمية
        
    • على أنه من المهم
        
    • على الأهمية التي تكتسيها
        
    • إلى تأكيد أهمية
        
    • أهمية التقييم
        
    Sin embargo, queremos hacer énfasis en la importancia de dotar a este Programa de todos los recursos necesarios que garanticen su operación oportuna y eficiente. UN بيد أننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية منح هذا البرنامج الموارد اللازمة حتى يكون قادرا على العمل بشكل سريع وفعال.
    En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Además, en 1993, la administración tomó las siguientes medidas para hacer hincapié en la importancia de las cuentas: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    La Comisión hizo especial hincapié en la importancia de una verificación eficaz para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN وركزت اللجنة بصورة خاصة على أهمية التحقق الفعال من نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية والحفاظ على هذا العالم.
    Muchos hacen hincapié en la importancia de realizar con regularidad actividades físicas y deportivas. UN كما يشدد العديد من الخطط على أهمية ممارسة النشاط البدني والرياضة بانتظام.
    También se hizo hincapié en la importancia de conseguir un equilibrio geográfico. UN وجرى التأكيد أيضاً على أهمية وضع التوازن الجغرافي في الاعتبار.
    Sin embargo, Suiza seguiría insistiendo en la importancia de introducir dicho concepto. UN على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم.
    No está demás insistir en la importancia de que se preste el apoyo financiero y técnico necesario para ejecutar este programa. UN ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج.
    Al hablar de desarrollo quiero insistir una vez más en la importancia de la mujer en el mundo. UN وفي معرض الحديث عن التنمية، أود أن أؤكد مجددا على أهمية المرأة في هذا العالم.
    La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    Varios oradores insistieron en la importancia de prestar asistencia a los países que habían superado conflictos, como Tayikistán. UN وأكد عدة متحدثين آخرين على أهمية مساعدة البلدان، مثل طاجيكستان، التي تعيش مراحل تالية للصراعات.
    Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la formación en la bioética. UN ولا حاجة إلى زيادة التأكيد على أهمية التدريب في مجال الأخلاقيات البيولوجية.
    Se ha insistido reiteradamente en la importancia de la comunicación y se ha recomendado más acción y debate en este ámbito. UN وجرى التشديد على نطاق واسع على أهمية الاتصالات وهو مجال يُوصى بإجراء المزيد من المناقشة ومواصلة العمل فيه.
    Insistimos además en la importancia de la inversión privada para el desarrollo económico y la creación de empleo. UN ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل.
    En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    Otras delegaciones no consideraron esencial la formación jurídica pero insistieron en la importancia de la experiencia en mediación y negociación. UN غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض.
    Se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    Coincidimos en la importancia de detectar las señales de los problemas que pudieran posteriormente convertirse en crímenes graves. UN ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة.
    Los países asociados que insisten en la importancia de la buena gobernanza también tienen que dar muestras de practicarla. UN ويجب على الدول الشريكة التي تشدد على أهمية الحوكمة الرشيدة أن تحرص هي أيضا على ممارستها.
    En la mayoría de los casos, la elección de los sectores de análisis estaba vinculada a las circunstancias nacionales y se basaba en la importancia de ese sector particular para la economía nacional. UN وارتبط اختيار القطاعات لتحليلها في معظم الحالات بالظروف الوطنية، واستند إلى أهمية كل قطاع للاقتصاد الوطني.
    No se puede insistir lo suficiente en la importancia de que se clarifique la ley en lo que respecta a la legalidad de las armas nucleares. UN لا يمكن المغالاة في أهمية إيضاح القانون المتعلق بمشروعية اﻷسلحة النووية.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada hace aún más hincapié en la importancia de la rapidez en dos disposiciones distintas. UN 55 - وتعتبر اتفاقية الجريمة المنظمة أكثر تأكيداً بشأن أهمية الاستجابة السريعة وتصوغ هذه النقطة في حكمين منفصلين.
    Tomando nota de la resolución 2003/28 de la Comisión de Derechos Humanos, de 22 de abril de 2003, en la que la Comisión hizo hincapié en la importancia de reforzar la respuesta de la comunidad internacional ante la violencia mediante el fortalecimiento de las medidas de prevención a nivel nacional y mediante la cooperación internacional, UN إذ يحيط علماً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003 الذي أبرزت اللجنة فيه أهمية تعزيز رد المجتمع الدولي على العنف وذلك بتعزيز الجهود المبذولة لمنعه على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون الدولي،
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    En el informe se concluye que en la Conferencia de 2000 todos estaban de acuerdo en la importancia de iniciar negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible. UN لقد خلص إلى أن الكل في ذلك المؤتمر عام 2000 اتفق على أن من المهم بدء التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    No basta con hacer hincapié retóricamente en la importancia de este Tratado. UN ولا يكفي مجرد استخدام الصور البلاغية في تأكيد أهمية معاهدة عدم الانتشار.
    Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de proteger el medio ambiente y de salvar vidas humanas. UN لا يمكن أن يبالغ الفرد في وصف أهمية حماية الطبيعة وإنقاذ الأرواح.
    A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. UN وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات.
    Nunca está de más insistir en la importancia de la mujer en el desarrollo. UN " إن أهمية المرأة في التنمية أهمية لا يمكن المبالغة في وصفها.
    También estuvo de acuerdo en la importancia de que el FNUAP continuase su participación en los Programas de Inversión Sectorial. UN ووافقت أيضا على أنه من المهم بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مواصلة المشاركة في أفرقة الدعم القطري.
    En varios informes también se hace hincapié en la importancia de los recursos forestales para la subsistencia cotidiana de muchas personas y en la necesidad de salvaguardar los derechos de uso consuetudinario. UN وشددت عدة تقارير أيضا على الأهمية التي تكتسيها موارد الغابات من حيث أنها توفر مصدر رزق للكثيرين، وعلى ضرورة حماية حقوق الاستخدام العرفي.
    Esa situación ha llevado a que los Estados de la región hagan hincapié en la importancia de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. UN وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. UN وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد