El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء. |
El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء. |
Para mantener la confianza en la independencia de la Oficina de Administración de Justicia, el Consejo de Justicia Interna recomienda que la Oficina dependa directamente de la Asamblea General. | UN | وللمحافظة على الثقة في استقلالية مكتب إقامة العدل، يُوصي مجلس العدل الداخلي بأن يُقدم مكتب إقامة العدل تقاريره مباشرة إلى الجمعية العامة. |
Observó que los medios de comunicación eran un factor adicional que tenía una influencia determinante en la independencia de un organismo de defensa de la competencia. | UN | ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة. |
En general no teme que el conceder una función al Consejo de Seguridad suponga injerencia política en la independencia de la Corte. | UN | وبوجه عام ، فانه لا يخشى أن يؤدي دور مجلس اﻷمن الى تدخل سياسي في استقلال المحكمة . |
Esas disposiciones han demostrado su eficacia en otros países sin incidir en la independencia de los medios de comunicación. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام. |
El Secretario General es digno de encomio por su informe, y le pidió que siguiera insistiendo en la independencia de los miembros de los diversos órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | ويستحق الأمين العام الثناء على تقريره، وطلبت إليه مواصلة التأكيد على استقلال أعضاء مختلف هيئات المعاهدات. |
La posición del Secretario General puede tener un efecto negativo en la independencia de los órganos de supervisión y de expertos. | UN | وأكد أن موقف الأمين العام قد يكون له أثر سلبي على استقلالية هيئات الرقابة وهيئات الخبراء. |
Además, en principio, el establecimiento de una relación jerárquica entre la Oficina del Ombudsman y la Secretaría en cuanto a cuestiones sustantivas supone una intromisión directa e importante en la independencia de la Oficina, en la teoría y en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن حيث المبدأ، يمثل إنشاء تبعية إدارية بين مكتب أمينة المظالم والأمانة العامة بشأن المسائل الموضوعية توغلا مباشرا وكبيرا في استقلالية المكتب، من حيث المفهوم والممارسة العملية على حد سواء. |
c) Respetando estrictamente los principios de imparcialidad y pericia, y evitando todo acto que pudiera afectar la confianza en la independencia de sus miembros; | UN | (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها؛ |
c) Respetando estrictamente los principios de imparcialidad y pericia, y evitando todo acto que pudiera afectar la confianza en la independencia de sus miembros; | UN | (ج) الالتزام التزاما دقيقا بأعلى مستويات الحيدة والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها؛ |
c) Respetando estrictamente los principios de imparcialidad y pericia, y evitando todo acto que pudiera afectar la confianza en la independencia de sus miembros; | UN | (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها؛ |
c) Respetando estrictamente los principios de imparcialidad y pericia, y evitando todo acto que pudiera afectar la confianza en la independencia de sus miembros; | UN | (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها؛ |
c) Respetando estrictamente los principios de imparcialidad y pericia, y evitando todo acto que pudiera afectar la confianza en la independencia de sus miembros; | UN | (ج) الالتزام التزاما دقيقا بأعلى مستويات الحيدة والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها؛ |
El Sr. Bhagwati dice que ve con inquietud la composición del Consejo Supremo de la Magistratura, que puede tener un efecto negativo en la independencia de los jueces. | UN | 55 - السيد باغواتي: قال إنه منزعج من تكوين المجلس الأعلى للقضاء، الذي قد يؤثر سلبا في استقلال القضاة. |
Sin pretender hacer una exposición exhaustiva de todos los elementos que influyen en la independencia de los magistrados, el Relator Independiente analiza los aspectos individuales e institucionales que a su juicio pueden reforzar u obstaculizar una administración de justicia independiente. | UN | ودون أن يزعم المقرر أنه ينوي تقديم عرض شامل للعناصر المؤثرة في استقلال القضاة، إلا أنه يتناول بالتحليل الجوانب الفردية والمؤسسية التي يرى أن من شأنها تعزيز أو إعاقة إقامة العدل بشكل مستقل. |
95. El presente informe demuestra la cantidad y variedad de factores que inciden en la independencia de los jueces, tanto a nivel individual como institucional. | UN | 95- يبين هذا التقرير مدى تعدد وتنوع العوامل التي تؤثر في استقلال القضاة، في بعديه الفردي والمؤسسي كليهما. |
También se adolece de falta de claridad en cuanto al concepto de responsabilidad mutua, y de escasa confianza en la independencia de los procesos de examen para evaluar el cumplimiento de los compromisos. | UN | وهناك أيضا نقص في الوضوح فيما يتعلق بمفهوم المساءلة المتبادلة، ومحدودية الثقة في استقلال عمليات الاستعراض لتقييم الانتساب للالتزامات. |
Otro problema adicional es la repercusión en la independencia de la Corte. | UN | وهناك مشكلة أخرى ، وهي تأثير ذلك على استقلال المحكمة . |
A. La independencia institucional: elementos que influyen en la independencia de la judicatura | UN | ألف - الاستقلال المؤسسي: العناصر التي لها تأثير على استقلال السلطة القضائية |
17. En este capítulo se analizarán aspectos que influyen en la independencia de la judicatura como institución. | UN | 17- سيحلل المقرر الخاص، في هذا الفصل، الخصائص التي لها تأثير على استقلال السلطة القضائية بوصفها مؤسسة. |
Hizo hincapié en que la atención debería centrarse en la independencia de las evaluaciones y no en la función de evaluación. | UN | وشدد على ضرورة التركيز على استقلالية التقييمات وليس على مهمة التقييم. |
Pero fue en el siglo XIII cuando las tensiones religiosas entre el Conde de Foix, partidario de los cátaros, y el obispo católico de Urgel acabaron con un acuerdo de equilibrio que resultó en la independencia de Andorra. | UN | بيـد أن القرن الثالث عشر شهـد توترا دينيا بين الكونت دو فـوا الذي كان نصيرا للكاتار وبين أسقف أورغل الكاثوليكي، على نحو أسفر عن اتفاق متوازن أدى إلى استقلال أندورا. |