ويكيبيديا

    "en la introducción a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مقدمة
        
    • وفي مقدمة
        
    en la introducción a la Memoria, el Secretario General subraya la importancia de la renovación y la reforma. UN ويؤكد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على أهمية التجديد واﻹصلاح.
    en la introducción a la segunda parte del informe, se declara lo siguiente: UN ١٧١ - ويرد في مقدمة الجزء الثاني من التقرير ما يلي:
    Como se expresa en la introducción a esta declaración, la erradicación de la pobreza no puede concebirse únicamente en términos de mejora de la riqueza material de los pobres. UN وعلى النحو الوارد في مقدمة هذا البيان، لا يمكن تصور القضاء على الفقر من خلال تحسين الثروة المادية للفقراء وحدهم.
    A pesar de ello, complace a su delegación que se hiciera referencia al estado de derecho en el objetivo 16, así como en la introducción a esos objetivos. UN وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف.
    en la introducción a la sesión, se recordó la historia del Manual, así como la forma en que se organizó y llevó a cabo el trabajo. UN 55 - وفي مقدمة هذه الجلسة، استُذكر تاريخ الدليل وكذلك الكيفية التي نُظمت بها الأعمال وأُنجزت.
    96. La Comisión viene siguiendo la situación de derechos humanos de Guinea Ecuatorial con gran preocupación desde hace más de 21 años, como se indicó en la introducción a este informe. UN 96- وتتابع اللجنة حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية بقلق بالغ منذ أكثر من 21 سنة، كما ورد في مقدمة هذا التقرير.
    La terminología utilizada en la introducción a la Guía Legislativa y las definiciones contenidas en la disposición modelo 2 revelan un empleo sutil y elaborado de conceptos y términos al que se ha llegado tras un dilatado proceso de tanteo. UN واسترسل قائلا إن المصطلحات المستعملة في مقدمة الدليل التشريعي والتعاريف الواردة في الحكم النموذجي 2 توحي بترتيب دقيق ومدروس للمفاهيم والمصطلحات تـم التوصل إليه بعد عملية طويلة من المحاولة والخطأ.
    El hecho de que se intente cuestionar el principio del consentimiento de las partes para el inicio de una operación parecería ser reflejo del concepto de soberanía limitada, muy en boga en determinados sectores, y que a nuestro parecer, contradice el énfasis del propio Secretario General en la soberanía en la introducción a su Memoria. UN ومحاولة التشكيك في مبدأ موافقة اﻷطراف للبدء فــي العمليات يبدو أنها تعبر عن مفهوم السيادة المحدودة السائد الى حد كبير جـــدا فــي بعـض القطاعات، والذي نرى أنه يتعارض وتأكيد اﻷمين العام على السيادة في مقدمة تقريره.
    66. Como se ha reconocido en la introducción a esta sección, las preocupaciones de la mujer van mucho más allá del sistema oficial de derechos humanos para abarcar todas las partes de las Naciones Unidas. UN ٦٦ - إن اهتمامات المرأة، كما اعتُرف به في مقدمة هذا الفرع، تتجاوز كثيرا نظام حقوق اﻹنسان الرسمي لتشمل كل قطاعات اﻷمم المتحدة.
    en la introducción a la Memoria, el Secretario General proporciona una visión panorámica de los cambios mundiales más significativos que ocurrieron en el último decenio, y que continúan ocurriendo, siendo los dos elementos más fundamentales el colapso del mundo bipolar y el desarrollo de los procesos relacionados de la mundialización y la liberalización. UN يلقي اﻷمين العام في مقدمة التقرير نظرة شاملة على أهم تغييرين عملا على تشكيل الشؤون العالمية في سياق العقد الماضي وما زالت معالمهما تتكشف، وهما انهيار العالم القائم على قطبين، وبروز العمليتين التوأم العولمة والتحرر، باعتبارهما العاملين اﻷساسيين للغاية.
    En última instancia, los efectos del exceso de capacidad generada por un auge y de la sobreextensión de las empresas financieras se combinan con factores como los descritos en la introducción a esta sección para transformar el auge en un movimiento de sentido contrario. UN ومن المحتمل أن تظهر في نهاية المطاف، آثار القدرة الزائدة الناتجة عن الازدهار وتمدد حجم الشركات المالية بشكل مفرط، جنبا إلى جنب مع بعض العوامل من قبيل المبينة في مقدمة هذا الفرع، لتحويل ذلك الرخاء إلى حركة في الاتجاه العكسي.
    La Comisión Consultiva examinó las misiones indicadas en la introducción a su informe general, en cuya parte II se exponen sus conclusiones, observaciones y recomendaciones sobre diversos temas. UN 33 - وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية درست البعثات الوارد ذكرها في مقدمة تقريرها العام الذي يبين الجزء الثاني منه نتائج مداولاتها وتعليقاتها وتوصياتها بشأن عدد من المواضيع.
    42. Le inquieta leer en la introducción a este informe que los comités de mujeres a nivel local no están bien considerados por las mujeres uzbekas, especialmente en las zonas rurales. UN 42 - وأعربت عن قلقها لما قرأته في مقدمة التقرير من أن لجان المرأة على المستوى المحلي لا تحظى بالاعتبار اللائق من جانب المرأة الأزبكية، ولاسيما في المناطق الريفية.
    211. Como se observó en la introducción a la sección de este informe sobre cuestiones financieras, las redes económicas trascienden la división política entre el norte y el sur de Côte d’Ivoire. UN 211 - تتخطى الشبكات الاقتصادية، كما لوحظ في مقدمة الفرع المتعلق بالمسائل المالية من هذا التقرير، الانقسام السياسي بين الشمال والجنوب في كوت ديفوار.
    Los métodos del capítulo IV no permiten ninguna interacción análoga mientras que sí lo permiten los métodos del capítulo V. En el comentario sobre los métodos de contratación que figura en la introducción a los capítulos IV y V y sus correspondientes condiciones de empleo [**hiperenlaces**] se explican las principales características de cada método y sus empleos particulares. UN ويشرح التعليق الوارد في مقدمة الفصلين الرابع والخامس بشأن طرائق الاشتراء وشروط الاستخدام ذات الصلة [**وصلات تشعُّبية**] السمات الرئيسية لكل طريقة على حدة واستخداماتها المعتادة.
    1. (Párrafo 122). Ya en la introducción a la presente observación, no ha pasado inadvertido el hecho de que el Relator Especial saca conclusiones generales, espectaculares y no confirmadas en su informe sin proporcionar los ejemplos o detalles necesarios que confirmarían la veracidad y el grave carácter de sus acusaciones. UN اﻷمن الشخصي ١ - )الفقرة ١٢٢( - في مقدمة هذا التعليق كان الانتقاد الذي لوحظ فعلا هو أن المقرر الخاص يتوصل في تقريره إلى استنتاجات عامة ومثيرة لا أساس لها ودون أن يقدم اﻷمثلة أو التفاصيل اللازمة التي تثبت صحة ادعاءاته وطابعها الخطير.
    En la versión definitiva del informe que ha de presentarse a la Comisión de Derechos Humanos se examinarán más detalles sobre los hechos descritos en la introducción a esta sección (véanse párrs. 46 y 47 supra). UN ٥٦ - سيتضمن التقرير النهائي الذي سيقدم الى لجنة حقوق اﻹنسان مناقشة للتفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالحالات المبينة في مقدمة هذا الفرع )انظر الفقرات ٤٠ - ٤٧ أعلاه(.
    Un detalle de las fuentes de información y la metodología empleadas para la confección de la lista anual de Estados que han proclamado, prorrogado o suspendido el estado de excepción, aparece reseñada en la introducción a este documento (E/CN.4/Sub.2/1997/19/Add.1). UN ويرد في مقدمة هذه الوثيقة (E/CN.4/Sub.2/1997/Add.1) وصف لتفاصيل مصادر المعلومات والمنهجية المستخدمة من أجل وضع القائمة السنوية للدول التي أعلنت أو مددت أو أنهت حالة الطوارئ.
    en la introducción a la declaración se hacen repetidas referencias a la utilización de los formatos suministrados por la Comisión Especial, que según el Iraq, " comprenden todo el alcance del programa " . UN في مقدمة الكشف الكامل النهائي التام استخدمت إلى حد كبير الصيغ التي قدمتها اللجنة، والتي صرح العراق بأنها " تغطي النطاق الكامل للبرنامج " .
    75. La Comisión estuvo de acuerdo, en general, con el fondo de la adición propuesta y pidió a la Secretaría que estudiara cuál era el lugar más apropiado para insertar el nuevo texto (es decir, o bien en el proyecto de capítulo o en la introducción a la guía legislativa). UN 75- ووافقت اللجنة عموما على مضمون الإضافة المقترحة وطلبت الى الأمانة أن تنظر في الموضع الأنسب لإدراج النص الجديد (أي في مشروع الفصل أم في مقدمة الدليل التشريعي).
    Sin embargo, en base a la información de que dispone y conforme a los criterios esbozados en el párrafo 50 y en la introducción a los anexos del presente informe, el Grupo considera que en este caso la utilización de vertederos técnicamente concebidos para la descarga de los materiales muy contaminados es una opción más rentable que el proceso HTTD. UN ولكن، وعلى أساس المعلومات المتاحة له، وتمشياً مع المعايير الموجزة في الفقرة 50 وفي مقدمة مرفقات هذا التقرير، يرى الفريق في هذه الحالة، أن استخدام مدافن قمامة مهيأة خصيصاً كطريقة لمعالجة المواد الشديدة التلوث يشكل خياراً أكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بعملية المج الحراري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد