Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. | UN | وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية. |
Factores como la experiencia, la cultura, la comunidad y la familia influyen en la manera de ver el mundo. | TED | إذ أن عناصر تجاربك، بما في ذلك ثقافتك، ومجتمعك، وأسرتك، كلها تؤثر على كيفية رؤيتك للعالم. |
Esas asociaciones requieren nuevos cambios en la manera de llevar a cabo las actividades. | UN | وهذه الشراكات ستتطلب مزيداً من التغييرات في الطريقة التي يُؤدﱠى بها العمل. |
Puede verse en la manera de criar a nuestros hijos pequeños. | TED | ستلمسون هذا في الطريقة التي نربي بها أبنائنا. |
Pero debemos ponernos de acuerdo en la manera de proceder, y ello conforme a las prioridades establecidas. | UN | ولكن ينبغي لنا الاتفاق على الطريقة التي سنمضي بها في أعمالنا، وهذه الطريقة يجب أن تتمشى مع اﻷولويات التي تم وضعها. |
Sin embargo, se corre el riesgo de concentrarse más en la ejecución expedita de las tareas que en la manera de realizarlas. | UN | بيد أن التركيز على أن تنجز اﻷعمال بدلا من التركيز على الكيفية التي تنجز بها ينطوي على مخاطر. |
Esas asociaciones requieren nuevos cambios en la manera de llevar a cabo las actividades. | UN | وهذه الشراكات ستتطلب مزيداً من التغييرات في أسلوب سير العمل. |
7. Los programas de asistencia personal deben concebirse de forma que las personas con discapacidad que los utilicen ejerzan una influencia decisiva en la manera de ejecutar dichos programas. | UN | ٧ - ينبغي تصميم برامج المساعدة الشخصية بحيث تتيح لﻷشخاص المعوقين الذين ينتفعون بها أن يؤثروا تأثيرا حاسما في الكيفية التي تنفذ بها هذه البرامج. |
Debemos centrarnos en la manera de limitar su uso, no en la manera de hacer que prolifere. | UN | وينبغي لنا أن نركز على كيفية الحد من استخدامه وليس على كيفية انتشاره. |
Los debates se centraron en la manera de integrarlos en el marco de la Convención. | UN | وتركزت المناقشات على كيفية إدماج هذه البرامج في إطار الاتفاقية. |
La serie de sesiones sobre coordinación del Consejo se centró en la manera de fortalecer el Consejo Económico y Social y en las consecuencias y la eficacia de su trabajo. | UN | وركز الجزء الخاص بالتنسيق في المجلس على كيفية تقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعلى تأثير وفعالية عمله. |
El Consejo de Seguridad ha asumido con éxito la cuestión del terrorismo internacional y debe seguir centrándose en la manera de ocuparse de las armas de destrucción en masa. | UN | وقد تصدى مجلس الأمن بنجاح للإرهاب الدولي، وينبغي أن يستمر في التركيز على كيفية التعامل مع أسلحة الدمار الشامل. |
Ahora tenemos que centrarnos en la manera de fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General y en la reforma de nuestro programa. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى التركيز على كيفية تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة وعلى إصلاح جدول أعمالها. |
Y si pudiéramos traducirlo a nuestro ambiente de construcción, encontraríamos un potencial increíble en la manera de fabricar cosas. | TED | وإن استطعنا ترجمة ذلك إلى بيئتنا المبنية، فهناك بعض الإمكانات المثيرة للاهتمام في الطريقة التي نبني بها الأشياء. |
Y ¿cómo nos aseguramos de que haya consistencia en la manera de hacer las cosas entre estos equipos? | TED | وكيف نضمن التناسق في الطريقة التي نفعل بها الأشياء في جميع تلك الفرق؟ |
Las nuevas amenazas a la seguridad exigirán un cambio en la manera de comerciar a nivel internacional y de realizar las operaciones de transporte e imponer una reestructuración de las prácticas actuales. | UN | والتهديدات الجديدة للأمن ستقتضي تغييراً في الطريقة التي تتم بها عمليات التجارة والنقل الدولية وستستلزم إعادة تصميم الممارسات الحالية. |
En los dictámenes judiciales de distintos tribunales en el ámbito de los tres sistemas jurídicos del país se observa una tendencia a tratar de eliminar del sistema la arbitrariedad en la manera de abordar los problemas de la mujer. | UN | وتبيِّن الأحكام القضائية الصادرة من مختلف المحاكم داخل النظم القانونية الثلاثة في البلد اتجاهاً نحو العمل الناشط لكي تحذف من النظام التعسف في الطريقة التي تعالج بها قضايا المرأة. |
En los últimos años, muchos de los debates sobre las medidas que deben adoptarse se han centrado en la manera de solucionar, mediante la enseñanza y capacitación, el problema cada vez más grave del desequilibrio entre la calificación que las empresas demandan y los trabajadores ofrecen. | UN | وقد تركز العديد من المناقشات المتصلة بالسياسات العامة في السنوات اﻷخيرة على الطريقة التي يمكن بها للتعليم والتدريب اجتياز المشكلة المتزايدة المتمثلة في تنافر المهارات. |
:: Ha llegado el momento de centrar la atención en la manera de aplicar las recomendaciones relativas a la destrucción de armas. | UN | :: أن الوقت قد حان للتركيز على الكيفية التي يجري بها تنفيذ التوصيات المتعلقة بتدمير الأسلحة. |
Esas asociaciones requieren nuevos cambios en la manera de llevar a cabo las actividades. | UN | وهذه الشراكات ستتطلب مزيداً من التغييرات في أسلوب سير العمل. |
7. Los programas de asistencia personal deben concebirse de forma que las personas con discapacidad que los utilicen ejerzan una influencia decisiva en la manera de ejecutar dichos programas. | UN | ٧ - ينبغي تصميم برامج المساعدة الشخصية بحيث تتيح لﻷشخاص المعوقين الذين ينتفعون بها أن يؤثروا تأثيرا حاسما في الكيفية التي تنفذ بها هذه البرامج. |
77. ONU-Costa Rica indicó que Costa Rica había avanzado en la manera de abordar el fenómeno de la migración. | UN | 77- أشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن كوستاريكا قد حققت تقدماً في النهج الذي تتبعه إزاء ظاهرة الهجرة. |
Las conversaciones se centraron en la manera de fortalecer la colaboración entre el PNUD, los pueblos indígenas y el Foro Permanente. | UN | وتركزت المناقشات على السبل الكفيلة بتعزيز التعاون بين البرنامج الإنمائي والشعوب الأصلية والمنتدى الدائم. |
Así pues, suelen ser muy pequeños, son cuadrados y planos y duros y, sinceramente, la mayoría de ellos no son nada atractivos, por lo que mi equipo y yo hemos estado pensando en la manera de cambiar y combinar el proceso y los resultados del diseño de sistemas electrónicos. | TED | إنها صغيرة جداً على العموم، وهي مربعة ومسطحة وقاسية وبصراحة فمعظمها ليست جذّابة ، ولذلك أنا وفريقي كنا نفكر في طرق لتغيير وخلط العملية ونتائج تصميم الإلكترونيات |
10. Las atrocidades se manifiestan sobre todo en la manera de dar muerte a los tutsis: lo más frecuente es que fueran ejecutados con arma blanca; fueron golpeados con machetes, hachas, mazas, barras de hierro, etc., hasta la muerte. | UN | ٠١- وتتكشف الفظائع المرتكبة بصورة أوضح من اﻷسلوب الذي اتبع في قتل التوتسي: فقد كانوا يقتلون في أغلب اﻷحيان بالسلاح اﻷبيض؛ بضربات الساطور، أو البلطة، أو الهراوة، أو قضيب حديدي، حتى الموت. |