Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. | UN | وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة. |
en la mayoría de los casos, estas luchas civiles obedecen al fracaso del desarrollo. | UN | ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية. |
en la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
en la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. | UN | ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة. |
Este tipo de préstamo parece arraigado en la mayoría de los sistemas de comercialización y su flujo puede dirigirse a niveles inferiores o superiores del sistema. | UN | ومن الممكن أن نجد هذا النوع من اﻹقراض في معظم اﻷنظمة التسويقية، مع إمكان تدفقه من أعلى النظام إلى أسفله أو العكس. |
Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
en la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. | UN | فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة. |
La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
en la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. | UN | بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع. |
La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
No obstante, el proceso de reforma continúa en la mayoría de los países. | UN | ولا تزال عملية الاصلاح، مع ذلك، متواصلة في معظم هذه البلدان. |
En los últimos dos años unos 20.000 oficiales de policía recibieron capacitación en cursos prácticos de cinco días de duración en la mayoría de las provincias. | UN | ودرب حوالي ٠٠٠ ٢٠ من أفراد الشرطة في حلقات عمل تواصل كل منها خمسة أيام، نُظمت خلال السنتين الماضيتين في معظم المقاطعات. |
en la mayoría de los casos, las dos últimas actividades están muy retrasadas, lo cual puede producir graves problemas. | UN | وفي معظم الحالات، يتأخر هذان النشاطان اﻷخيران كثيرا عن بقية النشاطات، مما قد يسبب مشاكل خطيرة. |
en la mayoría de los casos, el Departamento sigue usando parte de la capacidad para sus propios fines. | UN | وفي معظم الحالات، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام استخدام جزء من هذه القدرة ﻷغراضها الخاصة. |
en la mayoría de los casos estos métodos son complementarios entre sí y ofrecen formas eficaces de llegar a los sectores público y privado. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تكمل كل من هذه الطرق الطرق اﻷخرى، ويمكن أن تكون طرقا فعالة للوصول إلى القطاعين العام والخاص. |
en la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. | UN | وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات. |
Estos factores afectaron gravemente a la actividad económica en la mayoría de las regiones en desarrollo en 1998. | UN | وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨. |
en la mayoría de los casos la ciudadanía todavía los mira con aprecio, aunque su imagen se ha ido deteriorando. | UN | ولا يزال المواطنون ينظرون إلى رجال الشرطة نظرة إيجابية في أغلبية اﻷماكن، إلا أن صورتهم بدأت تهتز. |
en la mayoría de los Länder federales, actualmente están incorporadas en las respectivas constituciones de las autoridades locales o reglamentaciones municipales. | UN | ففي معظم المقاطعات الاتحادية، تدخل تلك اﻷسس اﻵن ضمن الدساتير أو تعليمات البلديات لكل هيئة محلية على حدة. |
en la mayoría de las regiones menos desarrolladas la tasa de uso de anticonceptivos es del 50% o superior. | UN | وفي أغلب المناطق الأقل نموا يبلغ انتشار وسائل منع الحمل نسبة 50 في المائة أو أكثر. |
No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Con dosis de 10 Gy, el testículo deja de funcionar en la mayoría de los muchachos irradiados. | UN | وببلوغ الجرعات ٠١ غراي يحدث قصور في الغدد التناسلية لدى معظم الصبيان المعرضين لﻷشعة. |
en la mayoría de los casos, éste parece ser el corolario de la impunidad. | UN | ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب. |
No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. | UN | ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها. |
También se levantaron los toques de queda impuestos en la mayoría de las ciudades de la zona. | UN | وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة. |
en la mayoría de los casos se trata de accidentes de tráfico o disputas de carácter interno. | UN | ومعظم هذه الحالات لا يخرج عن كونه حوادث مرور أو نزاعات محلية. |
Como en la mayoría de los países, la asamblea general de accionistas es el supremo órgano de decisión de la empresa. | UN | وكما هو الشأن في أكثر البلدان فإن الجمعية العامة لحاملي الأسهم هي أعلى هيئة لاتخاذ القرارات في الشركة. |
En el grupo Lao Theunglao theung pueden encontrarse en la mayoría de los casos estructuras familiares bilineales, y en cierta medida patrilineales. | UN | وفي فئة ثيونغ لاو، يمكن وجود هياكل أسرية قائمة في الغالب على الانتساب للأبوين، وإلى حد ما، قائمة على القرابة الأبوية. |