en la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. | UN | بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع. |
En realidad, en la mayoría de los casos, los tutores de ambos contrayentes constituyen las partes que celebran el contrato. | UN | والواقع أن أولياء أمر كل من العريس والعروس هم في معظم الحالات اﻷطراف الفعليون في تشكيل العقد. |
en la mayoría de los casos, un período de dos años es demasiado corto para obtener resultados significativos. | UN | وفترة سنتين هي في معظم الحالات فترة قصيرة جداً لا تسمح بالحصول على نتائج مفيدة. |
en la mayoría de los casos, los acuerdos establecen claramente cómo utilizar los saldos sin gastar, si los hubiera. | UN | وفي معظم الحالات تنص الاتفاقات بشكل واضح على كيفية التصرف في الأرصدة غير المنفقة، إن وجدت. |
en la mayoría de los casos, se castiga al correo mientras el criminal principal permanece en libertad. | UN | وفي معظم الحالات تنزل العقوبة بهذا المهرب بينما يظل المجرم اﻷساسي حرا طليقا. |
Agregó que si las actividades se habían planificado debidamente, en la mayoría de los casos no habría lugar a reembolsos. | UN | وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد. |
en la mayoría de los casos la familia adoptiva está constituida por parientes y es un honor tener una aiga vaetama, o familia adoptiva tradicional. | UN | وتكون الأسر المتبنية في معظم الحالات من الأقرباء ومن دواعي الاعتزاز أن تكون قادرة على أن يكون لها أسرة متبناة تقليدياً. |
en la mayoría de los casos, la producción era clandestina o no estaba reglamentada. | UN | وكانت أنشطة الإنتاج في معظم الحالات سرية أو غير خاضعة للتنظيم القانوني. |
en la mayoría de los casos, este tratamiento será idéntico al de un préstamo convencional. | UN | وتكون هذه المعاملة في معظم الحالات مطابقة للمعاملة التي يخضع لها القرض التقليدي. |
en la mayoría de los casos de mujeres divorciadas, estas dejan de estar domiciliadas en el domicilio conyugal. | UN | أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني. |
El nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. | UN | وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً. |
en la mayoría de los casos los tribunales no prorrogan el plazo de prisión preventiva. | UN | إلى جانب ذلك، لا تبادر المحاكم في معظم الحالات إلى تمديد فترة الاحتجاز. |
En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. | UN | وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات. |
en la mayoría de los casos, los propios empleados de esas empresas ejercen el control mayoritario de las acciones. | UN | وفي معظم الحالات يمتلك العمال اﻷسهم المسيطرة في هذه المؤسسات. |
en la mayoría de los casos el período inicial de duración de un mandato no debe ser inferior a seis meses ni superior a 12 meses. | UN | وفي معظم الحالات ينبغي ألا تقل أي فترة أولية لولاية ما عن ستة أشهر ولا تزيد على ١٢ شهرا. |
en la mayoría de los casos no hay indicación de que se hayan formulado las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وفي معظم الحالات لا توجد اشارة إلى تقديم اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
en la mayoría de los casos, el costo de la celebración de reuniones fuera de Nueva York es menor. | UN | وفي معظم الحالات تكون تكاليف عقد الاجتماعات خارج نيويورك أقل. |
en la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. | UN | وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات. |
Aunque las mujeres están facultadas jurídicamente para firmar contratos, en la mayoría de los casos los hombres actúan en su nombre. | UN | ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها. |
El análisis de la doctrina y de la práctica de los Estados ponía de manifiesto que, en la mayoría de los casos, la promesa, la protesta, el reconocimiento y la renuncia eran considerados actos unilaterales. | UN | وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية. |
Los campamentos carecen de las infraestructuras necesarias, siendo que en la mayoría de los casos la población se ve obligada a abandonar sus casas sin previo aviso. | UN | وتفتقر المخيمات إلى الهياكل اللازمة بينما يجبر السكان في أغلب الأحيان على مغادرة منازلهم بدون سابق إخطار. |
en la mayoría de los casos, esos actos se cometen a vista y paciencia de los soldados israelíes. | UN | إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين. |
En consecuencia, dicha medida ha resultado eficaz en la mayoría de los casos. | UN | ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع. |
Es un fenómeno moral, aun cuando en la mayoría de los casos, intervenga el dinero. | UN | وهو ظاهرة أخلاقية حتى وإن كان المال يلعب دوراً في غالبية الحالات. |
en la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. | UN | وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال. |
en la mayoría de los casos, son detenidas y los hijos quedan abandonados. | UN | وفي معظم الأحوال يتم القبض عليهن ويترك الأطفال بغير عائل. |
en la mayoría de los casos, por consiguiente, no son aplicables inmediatamente a la situación concreta del país en desarrollo. | UN | ومن ثم فإنها في أغلب الأحوال غير قابلة للتطبيق المباشر على الأوضاع الخاصة بالبلدان النامية. |
en la mayoría de los casos no había sido posible determinar la identidad de los autores de estas desapariciones. | UN | وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات. |
Las partes demandantes tienen derecho a apelar de las decisiones del Organismo ante un tribunal, pero en la mayoría de los casos los tribunales confirman esas decisiones. | UN | ولمقدمي الشكاوى الحق في الاستئناف في المحاكم ضد أحكام الهيئة، وإن كانت المحاكم تصدق على تلك الأحكام في معظم القضايا. |
No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. | UN | ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها. |