ويكيبيديا

    "en la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المرأة
        
    • على النساء
        
    • في المرأة
        
    • بين النساء
        
    • بالنسبة للمرأة
        
    • لدى المرأة
        
    • لدى النساء
        
    • في النساء
        
    • في أوساط النساء
        
    • عند النساء
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • على نساء
        
    • عند المرأة
        
    • النساء بالسرطان
        
    • على الأنثى
        
    En ese contexto, reconoce que esas emergencias tienen efectos directos y especiales en la mujer. UN ويسلم المجلس في هذا اﻹطار بأن لهذه الطوارئ أثرا مباشرا وخاصا على المرأة.
    También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    La influencia de esa transformación en la mujer se observa en el mercado laboral más que en ningún otro sector. UN وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل.
    Es necesario seguir realizando investigaciones para cuantificar y explicar los efectos de la pobreza en la mujer de las zonas rurales. UN ومن اللازم القيام بمزيد من البحث لتحديد وشرح مدى أثر الفقر على النساء الريفيات.
    En ese plan se reconoce que la inversión en la mujer produce rendimientos económicos. UN فإطلاق هذه الخطة إنما هو إقرار بوجود عائد اقتصادي للاستثمار في المرأة.
    Sin embargo, sigue considerando preocupante la pobreza que persiste en la mujer. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    La Red se ha centrado en la mujer y la drogadicción y ha prestado apoyo psicológico a mujeres y familias UN ظلت الشبكة تركز على المرأة وإساءة استعمال المخدرات وأجرت مجموعة من عمليات تقديم المشورة النفسية للنساء والأسر
    Aplicar programas de alfabetización entre las mujeres, centrándose en la mujer rural. UN تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية.
    Los convenios y acuerdos centrados en la mujer existen desde hace varios decenios. UN فالاتفاقيات والاتفاقات التي تركز على المرأة تعود إلى عدة عقود خلت.
    El enfoque de la mujer en el desarrollo procuraba subrayar de qué manera concentrarse en la mujer podía contribuir a la aplicación de estrategias de desarrollo dominantes. UN وسعى نهج دور المرأة في التنمية للتأكيد على كيف يمكن للتركيز على المرأة أن يساهم في تنفيذ الاستراتيجيات السائدة للتنمية.
    El presente informe refleja el efecto de estas medidas en la mujer y en los programas relacionados con la mujer en el desarrollo. UN ويعكس هذا التقرير أثر هذه التدابير على المرأة والبرامج ذات الصلة بالمرأة في التنمية.
    El examen del problema de la pobreza debía incluir un análisis de las repercusiones de las políticas de ajuste estructural en la mujer. UN ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة.
    EFECTOS DE LA MIGRACIÓN DEL CAMPO A LA CIUDAD en la mujer DE LAS ZONAS RURALES UN أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية
    No obstante, el informe poco decía sobre la crisis económica y el efecto de la estabilización y las políticas de ajuste en la mujer. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    También se pusieron en evidencia las repercusiones negativas que algunas políticas de desarrollo tenían en la mujer. UN وأصبح اﻷثر الضار الذي ترتبه بعض السياسات الانمائية على المرأة جليا هو اﻵخر.
    Un organismo externo de investigación tendrá a su cargo la evaluación de las repercusiones en la mujer. UN وستتولى وكالة أبحاث خارجية إجراء تقييم ﻷثر ذلك على النساء أنفسهن.
    El Departamento de Salud financia también otros proyectos de investigación en los que se estudia la incidencia de las enfermedades coronarias en la mujer. UN كذلك تمول وزارة الصحة عدة مشاريع بحيثة أخرى تدرس كيفية تأثير داء القلب اﻹكليلي على النساء.
    La inversión en la mujer produce un efecto catalizador y multiplicador a través de la familia, el trabajo y las estructuras sociales. UN فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع.
    Sin embargo, sigue considerando preocupante la pobreza que persiste en la mujer. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    Evolución de la mortalidad de los tipos de cáncer más frecuentes en la mujer UN تطور الوفيات من جراء أمراض السرطان الأكثر انتشارا لدى المرأة
    Además, las enfermedades cardíacas se desarrollan en la mujer a ritmo considerablemente más lento que en el hombre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتطور مرض القلب لدى النساء بمعدل أبطأ بكثير من تطوره لدى الرجال.
    La depresión es menos frecuente en la mujer que en el hombre. UN ومعدل حدوث الاكتئاب أقل في النساء عنه في الرجال.
    Desde entonces, el consumo de tabaco se ha reducido tanto en el hombre como en la mujer. UN ومنذئذ، أخذ مستوى التدخين ينخفض في أوساط النساء والرجال على السواء.
    La información y educación sistemáticas en la escuela y por otros cauces deberían dar a conocer los riesgos y peligros de las prácticas y las funciones que causan malnutrición en la mujer en edad de procrear, y particularmente durante el embarazo y el puerpuerio. UN وينبغي، من خلال المعلومات المنهجية والتعليم في المدارس ومن خلال قنوات أخرى، بيان محاذير وأخطار الممارسات والأدوار التي تؤدي إلى سوء التغذية عند النساء في سن الانجاب، ولا سيما قبل الحمل وبعده.
    Hemos demostrado claramente que invertir en la mujer recompensa. UN وقد أظهرنا بوضوح أن الاستثمار فيما يتعلق بالمرأة يؤتي عوائد مربحة.
    e) Aplicación del Programa de microcrédito con una elevada incidencia en la mujer rural; UN (ﻫ) تنفيذ برنامج القروض الصغيرة الذي له وقع كبير على نساء الأرياف؛
    En el año 2002 el Instituto de la Mujer ha promovido la celebración del Symposium sobre Tratamiento de la adicción en la mujer. UN وفي سنة 2002، نظم معهد المرأة الحلقة الدراسية الخاصة بعلاج الإدمان عند المرأة.
    Esto se debe en gran medida a que, por lo general, el cáncer en la mujer se diagnostica en las etapas tardías. UN ويعزى هذا، بنسبة كبيرة، إلى كون إصابة النساء بالسرطان لا يكشف عنها طبيا إلا في اﻷطوار اﻷخيرة.
    Los disparos parecen haberse centrado... sobre todo en la mujer. Open Subtitles على ذلك. يظهر اطلاق نار قد ركزت على الأنثى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد