ويكيبيديا

    "en la parte meridional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجزء الجنوبي
        
    • في جنوب
        
    • في الجنوب
        
    • في جنوبي
        
    • في الجزء الشمالي
        
    • وفي الجزء الجنوبي
        
    • في المنطقة الجنوبية
        
    • في النصف الجنوبي
        
    • إلى الجزء الجنوبي
        
    • وفي جنوب
        
    • في الشطر الجنوبي
        
    • عند حدودها الجنوبية
        
    • من الجزء الجنوبي
        
    Estas conversaciones de paz tienen por objeto poner fin al conflicto armado en la parte meridional del país, un conflicto heredado del dominio colonial. UN وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري.
    en la parte meridional de la zona desmilitarizada, se denegó a la MONUP el acceso a una posición en dos ocasiones. UN أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع.
    En los artículos 223-225 del Código Penal aplicable en la parte meridional de Nigeria, se prohíbe la trata de personas. UN وتحظر البنود 223 إلى 225 من مدونة القوانين الجنائية، السارية في الجزء الجنوبي من نيجيريا، الاتجار بالأشخاص.
    La Fuerza de Tareas Unificada había desplegado aproximadamente 37.000 efectivos en la parte meridional y central de Somalia. UN وكانت فرقــة العمــل الموحــدة قد قامت بوزع قوات يقـرب عددهـا مــن ٠٠٠ ٣٧ فرد في جنوب ووسط الصومال.
    IV. LA PERSPECTIVA DE LOS PLANES DE DESARROLLO POR ZONAS en la parte meridional DEL PAÍS UN ثالثا ـ آفاق مشروع تنمية المناطق في الجنوب
    La Fuerza tuvo libertad de circulación en la parte meridional de la isla, excepto dentro de las instalaciones militares de acceso restringido. UN وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها.
    El batallón polaco está desplegado en la parte meridional de la zona de operaciones. UN أما الكتيبة البولندية فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة.
    El batallón polaco está desplegado en la parte meridional de la zona de operaciones. Actualmente ocupa 14 posiciones y 8 puestos de avanzada y realiza 19 patrullas diarias. UN أما الكتيبة البولندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة، وهي تشغل ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية كل يوم.
    La Fuerza tuvo libertad de movimientos en la parte meridional de la isla, con excepción de las instalaciones militares de acceso restringido. UN وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول اليها.
    El batallón polaco está desplegado en la parte meridional de la zona de operaciones. UN أما الكتيبة البولندية فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة.
    La UNFICYP había determinado que los turcochipriotas que vivían en la parte meridional de la isla no estaban sometidos a un régimen restrictivo. UN وتبين لقوة حفظ السلام أن القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة لا يتعرضون ﻷي نظام تقييدي.
    De los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla, 343 son conocidos de la UNFICYP. UN ومن بين القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، هناك ٣٤٣ منهــم معروفــون لقــوة اﻷمــم المتحدة.
    Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. UN وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    El batallón austríaco está desplegado en la parte meridional de la zona de separación, en tanto que el batallón polaco está desplegado en la parte meridional. UN وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من منطقة الفصل بينما تنتشر الكتيبة البولندية في الجزء الجنوبي.
    Que la UNFICYP sepa, hay unos 343 turcochipriotas en la parte meridional de la isla. UN وثمة نحو ٣٤٣ قبرصيا تركيا تعلم قوة اﻷمم المتحدة بوجودهم في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Tras la supresión de las fuentes de peligro en la parte meridional de la capital, la población de Kabul encontró un momento de paz tras años de sufrir ataques indiscriminados con cohetes. UN وبعد القضاء على مصادر الخطر في جنوب العاصمة، تمتع شعب كابل بلحظة سلام بعد سنين تعرض فيها للقصف العشوائي.
    Según los informes, unos 300.000 civiles libaneses huyeron de sus hogares como consecuencia de los combates, que se concentraron en la parte meridional del Líbano, aun cuando hubo ocasionales ataques israelíes en otras partes del país, incluida Beirut. UN وأفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من المدنيين اللبنانيين، نزحوا عن بيوتهم بسبب القتال الذي تركز في جنوب لبنان، وترافق مع اعتداءات إسرائيلية متفرقة في أماكن أخرى من البلاد، بينها بيروت.
    El Consejo elogia al Gobierno del Líbano por el éxito de sus esfuerzos encaminados a imponer su autoridad en la parte meridional del país, en plena coordinación con la Fuerza. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة.
    La policía grecochipriota restringe la libertad de movimientos de los turcochipriotas en la parte meridional con fines de vigilancia. UN وتقيﱢد الشرطة القبرصية اليونانية حرية الحركة للقبارصة اﻷتراك في الجنوب ﻷغراض المراقبة.
    También se necesita apoyo para revitalizar las explotaciones de ganado bovino y las pequeñas explotaciones ganaderas en general en la parte meridional de Angola afectada por la sequía. UN ويلزم أيضا تقديم دعم من أجل إنعاش مزارع الماشية والحيوانات الصغيرة في الجزء المنكوب بالجفاف في جنوبي أنغولا.
    Se señalaron también arrestos masivos, en particular en la parte meridional del país. UN كما أبُلغ عن حالات ألقي فيها القبض على جماعات غفيرة، لا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    Me complace señalar esa posición positiva que se está desarrollando entre nuestros países y en la parte meridional de los Balcanes. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان.
    en la parte meridional del país, la seguridad del personal del ACNUR sobre el terreno es estable, aunque se han incrementado las medidas de seguridad debido a los acontecimientos en el Afganistán septentrional. UN وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان.
    Sudáfrica trabajará con el Sr. Yumkella para afianzar el papel de la ONUDI, en especial en la parte meridional del continente. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا ستعمل مع السيد يومكيللا لتعزيز دور اليونيدو أكثر، وبخاصة في النصف الجنوبي من القارة.
    En la actualidad se han construido posiciones fortificadas y se ha introducido una gran cantidad de armas pesadas y automáticas en la parte meridional de la zona desmilitarizada, donde prácticamente cada día se cometen provocaciones militares contra nuestra parte. UN وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا.
    en la parte meridional de la zona estudiada con vehículo submarino autónomo tiene lugar una mayor abundancia en la cresta y menor abundancia en la depresión. UN وفي جنوب المنطقة التي مسحتها المركبة الغواصة المستقلة، تزداد الوفرة على التل وتقل في المنخفض.
    Las autoridades de Corea del Sur, que hace mucho que hacen caso omiso de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio relativas al mantenimiento y la gestión de la zona desmilitarizada, han introducido diversos tipos de armas pesadas y han construido instalaciones militares en la parte meridional de la zona desmilitarizada. UN كما أن سلطات كوريا الجنوبية التي طالما تجاهلت أحكام اتفاق الهدنة ذات الصلة بحفظ وإدارة المنطقة المنزوعة السلاح، جلبت إليها أسلحة ثقيلة وشيدت مرافق عسكرية في الشطر الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح.
    No obstante, indicó que, dadas las características de la región fronteriza, particularmente en la parte meridional, limítrofe con la región de Cassamance (Senegal), donde en los dos últimos decenios han tenido lugar conflictos armados, la población cruzaba libremente la frontera y de ese modo quedaba expuesta al peligro de las minas terrestres. UN ومع ذلك، أشارت غامبيا إلى أن طبيعة مناطقها الحدودية، لا سيما عند حدودها الجنوبية مع منطقة كاسامانس السنغالية التي نشب بها نزاع مسلح في العقدين الماضيين، تسمح للأفراد بالتنقل بحرية من جانب إلى آخر، مما يعرضهم للألغام الأرضية مثلما حدث في منطقة على حدود قرية جيلانفاري في مقاطعة فوني بنتانغ الغامبية.
    La representación a nivel del Parlamento y las Asambleas de Distrito sigue siendo baja y, en cuanto a la distribución geográfica, las mujeres están mejor representadas en la parte meridional del país que en la septentrional. UN 70 - والتمثيل على صعيد البرلمان والمجالس المحلية لا يزال منخفضا، ومن الملاحظ، من الناحية الجغرافية أن هناك مزيد من التمثيل من الجزء الجنوبي من البلد بالقياس إلى الجزء الشمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد