Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
Los programas de prevención de conflictos por y para los jóvenes aumentarán nuestro papel en la prevención de la guerra. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
A su vez, las Naciones Unidas necesitan capacidad y recursos para hacer realidad su potencial en la prevención de conflictos. | UN | والأمم المتحدة أيضا بحاجة إلى القدرات والموارد إذا أريد لها أن تحقق إمكاناتها في مجال منع الصراعات. |
Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. | UN | ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات. |
Algunos países de la CARICOM también han obtenido un importante éxito en la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Suele considerarse que los mecanismos de alerta temprana desempeñan un papel importante en la prevención de los conflictos. | UN | ٦١ - تعتبر آليات اﻹنذار المبكر، على نطاق واسع، أداة هامة في منع نشوب النزاعات. |
La comunidad internacional debe desempeñar un papel activo en la prevención de los conflictos. | UN | وعليه أن يضطلع بدور منشط في منع نشوب الصراع. |
Función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos armados | UN | 23 - دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos armados | UN | دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Una delegación pidió que se esclareciera la función del PNUD en la prevención de conflictos. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن دور البرنامج الإنمائي في منع نشوب الصراعات. |
Una delegación pidió que se esclareciera la función del PNUD en la prevención de conflictos. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن دور البرنامج الإنمائي في منع نشوب الصراعات. |
La capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
Dinamarca apoya un papel más activo de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. | UN | وتؤيد الدانمرك إيجاد دور أكثر فاعلية لﻷمم المتحدة في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات. |
El tema general abarcará la prevención de conflictos, su gestión y resolución, y se centrará en la prevención de conflictos desde la perspectiva económica. | UN | وسيشمل موضوع التقارير بوجه عام منع الصراع، وادارته وحله، مع التركيز على منع نشوب الصراع من مناظير اقتصادية. |
También es importante que las Naciones Unidas, así como sus Estados Miembros, pongan más énfasis en la prevención de los conflictos. | UN | ومن المهم أيضا أن يتم التشديد بقوة، من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، على منع الصراعات. |
Aún más importante fue que los participantes reconociesen que el entorno escolar es fundamental en la prevención de la violencia. | UN | والأهم من كل ذلك هو إقرار المشاركين بأن البيئة المدرسية ذات أهمية بالغة في الوقاية من العنف. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos definidos en el artículo 10, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٠١، وبصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
Además, esas mismas aplicaciones podían ser de una utilidad aún mayor en la prevención de desastres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هذه التطبيقات نفسها ذات استعمال أكبر في مجال الوقاية من الكوارث. |
Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
El informe se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. | UN | ويركز التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات. |
Por ejemplo, en general se considera que los mecanismos de alerta temprana cumplen una función importante en la prevención de conflictos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن آليات الإنذار المبكر تعتبر على نطاق واسع أداة مهمة لمنع نشوب النزاع. |
Por ello, Polonia apoya el aumento de la responsabilidad de las organizaciones regionales en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. | UN | ولهذا تؤيد بولندا إعطاء مسؤولية متزايدة للمنظمات اﻹقليمية من أجل منع الصراع وإدارة اﻷزمات. |
Con respecto a las cuestiones de conducta y disciplina, el informe subraya la responsabilidad de los jefes y comandantes en la prevención de la explotación y abusos sexuales. | UN | 4 - وبالنسبة للسلوك والانضباط، شدد التقرير على مسؤولية المديرين والقادة في منع حدوث استغلال جنسي وإيذاء جنسي. |
Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر. |
A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional espera que la OACI cumpla su responsabilidad en la prevención de otros incidentes. | UN | إن المجتمع الدولي ينتظر من منظمة الطيران المدني الدولي أن تفي بمسؤوليتها عن منع وقوع حوادث أخرى. |
El mantenimiento de la paz desempeña un papel importante en la prevención de crisis. | UN | وتضطلع عمليات حفظ السلام بدور رئيسي في درء الأزمات. |