Esto dejará tiempo suficiente para que se tomen en cuenta en la programación futura las conclusiones, recomendaciones y experiencias señaladas en la evaluación. | UN | وبالتالي سيتوفر وقت كاف ﻷخذ الاستنتاجات والتوصيات والدروس المستفادة من التقييم في الاعتبار في البرمجة المقبلة. |
La Sección de Preparación e Intervención en Situaciones de Emergencia promoverá activamente la integración de la planificación para contingencias en la programación ordinaria por países. | UN | وسيشجع قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فعالة إدماج التخطيط لحالات الطوارئ في البرمجة القطرية العادية. |
Además, provocó considerable incertidumbre en la programación a nivel nacional. | UN | كما سبب هذا كثيرا من اللايقين في البرمجة القطرية. |
La ONURS participó directamente en la programación de 9,3 millones de dólares para esos fines, tan sólo en 1997. | UN | وقد اضطلع المكتب بدور مباشر في برمجة ٩,٣ ملايين دولار لهذا الغرض خلال عام ١٩٩٧ وحده. |
Tres delegaciones subrayaron la importancia del mecanismo de información sobre los resultados para incorporar las lecciones aprendidas en la programación. | UN | أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة. |
Se había aplazado hasta el primer período ordinario de sesiones de 1998 el examen de los programas por países del FNUAP, medida que no repercutiría en modo alguno en la programación. | UN | وقد أرجئ النظر في البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للسكان إلى حين انعقاد الدورة العادية الأولى لعام ٨٩٩١، وهو تدبير لم يكن له أثر على البرمجة. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de velar por que las Directrices se reflejaran en la programación. | UN | كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل. |
Una delegación pidió que se proporcionara más información sobre la manera en que las lecciones aprendidas se integrarían en la programación. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن كيفية إدماج الدروس المستفادة في البرمجة. |
Una delegación pidió que se proporcionara más información sobre la manera en que las lecciones aprendidas se integrarían en la programación. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن كيفية إدماج الدروس المستفادة في البرمجة. |
Además, provocó considerable incertidumbre en la programación a nivel nacional. | UN | كما سبب هذا كثيرا من اللايقين في البرمجة القطرية. |
Un estudio sobre la utilización de metas fiscales en la programación financiera del Brasil y sus repercusiones en la consolidación del federalismo | UN | دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي |
Incluir la equidad de género como tema transversal en la programación cultural de Señal Colombia. | UN | - إدماج المساواة بين الجنسين باعتبارها موضوعا معمما في البرمجة الثقافية لرمز كولومبيا، |
Evaluaciones con participación de las refugiadas y desplazadas internas y aumento de la participación de la mujer en la programación. | UN | التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة. |
Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
Ello hará necesario adoptar un nuevo enfoque en la programación de la secretaría de la CEPA en su conjunto. | UN | وسوف يستلزم ذلك اتباع نهج جديد في برمجة أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأكملها. |
Los principales términos utilizados en la programación mundial y regional son: | UN | 1 - ترد فيما يلي المصطلحات الرئيسية المستخدمة في مجال البرمجة العالمية والإقليمية: |
Se había aplazado hasta el primer período ordinario de sesiones de 1998 el examen de los programas por países del FNUAP, medida que no repercutiría en modo alguno en la programación. | UN | وقد أرجئ النظر في البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للسكان إلى حين انعقاد الدورة العادية الأولى لعام ٨٩٩١، وهو تدبير لم يكن له أثر على البرمجة. |
Otra delegación señaló que el hincapié en la programación y los presupuestos conexos debía hacerse sobre la base más bien de los resultados o productos y no de las aportaciones. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن التركيز في عملية البرمجة والميزانيات المتصلة بها يجب أن يكون على النتائج أكثر منه على المدخلات. |
Ello ha permitido una mayor sinergia, una mejor comprensión de sus papeles respectivos y un mayor hincapié en la programación conjunta. | UN | وأدى هذا التقارب إلى مزيد من التعاون والفهم اﻷفضل لدوري المؤسستين والتركيز على البرمجة المشتركة. |
El Administrador ha establecido una nueva Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica para ayudar a asegurar que en la programación futura se incorporen las enseñanzas extraídas del pasado. | UN | أنشأ مدير البرنامج مكتبا جديدا للتقييم والتخطيط الاستراتيجي لضمان إدراج دروس الماضي في برامج المستقبل. |
Debido a su importante presencia en los sectores, la Misión interviene en la planificación y ayuda a los organismos de las Naciones Unidas en la programación. | UN | البعثة. ونظرا للحضور القوي للبعثة في القطاعات، فهي تشارك في التخطيط وتساعد وكالات الأمم المتحدة في وضع البرامج. |
:: Se alienta a los interesados a que busquen a asociados apropiados en la esfera del desarrollo y la paz e incorporen programas deportivos en la programación. | UN | :: يُشجع أصحاب المصلحة على تحديد شركاء مناسبين في مجال التنمية والسلام وإدماج البرامج الرياضية في عمليات البرمجة. |
Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. | UN | وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات. |
Se aplicarían normas estrictas de evaluación con respecto a los recursos básicos y a la financiación conjunta. Se reforzarían los mecanismos de información sobre los resultados para velar por que los resultados de la evaluación incidieran directamente en la programación y las políticas. | UN | وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة. |
Se ha prestado atención a la evaluación y al aprovechamiento de los conocimientos adquiridos en la programación del apoyo del FNUAP a los programas nacionales de población. | UN | وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية. |
La Comisión dará muestras de flexibilidad en la programación de las sesiones durante las dos últimas semanas del período de sesiones. | UN | ستبدي اللجنة مرونة في تحديد مواعيد الجلسات خلال الأسبوعين الأخيرين من الدورة. |
Se capacitó a niños y jóvenes en la programación, presentación y gestión del programa de radio La Voz de los Niños | UN | دُرب الأطفال والشباب على إعداد البرامج والتقديم الإذاعي بالبث المباشر وإدارة إذاعة الطفل |
Los programas por países del UNFPA son ahora más sólidos y disponen de evaluaciones planificadas de más calidad, cuyos resultados se han integrado en la programación. | UN | وأصبحت البرامج القطرية للصندوق أقوى في الوقت الراهن، ولديها تقييمات مقررة ذات جودة أعلى يجري إدراج ما تسفر عنه من نتائج في أعمال البرمجة. |