La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
La Ley de arrozales de 1958 constituyó un hito importante en la recuperación rural y el desarrollo económico. | UN | وقد شكل قانون الأراضي المزروعة بالأرز لعام 1958 معلماً هاماً في الإنعاش الريفي والتنمية الاقتصادية. |
Estamos de acuerdo con él, y las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la recuperación de ese impulso. | UN | إننا نوافق على أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في استعادة هذا الزخم. |
Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
In 2005, NCMEC ayudó en la recuperación de 9.656 niños. | UN | وقد ساعد المركز على استعادة 656 9 طفلا عام 2005. |
A su vez, un entorno estable y seguro hará que los haitianos puedan participar en la recuperación económica de Haití y contribuir a ella. | UN | وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها. |
También es mucho más necesario centrar la atención en la recuperación y el desarrollo después de los desastres. | UN | وهناك أيضا حاجة أكبر بكثير إلى التركيز على الإنعاش والتنمية بعد الكوارث. |
Estos logros nos han permitido alcanzar resultados muy positivos en la recuperación económica y social que estamos experimentando. | UN | وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده. |
La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. | UN | ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010. |
Sin embargo, el estado de derecho también desempeña un papel importante en la recuperación económica. | UN | ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي. |
Las instituciones financieras internacionales estaban especialmente bien situadas para influir de forma positiva en la recuperación. | UN | وتعد المؤسسات المالية الدولية مهيأة جيدا للاضطلاع بدور إيجابي في الإنعاش. |
Las leyes con sesgo de género, la carga que representan los cuidados y la inseguridad entorpecen su participación en la recuperación económica. | UN | كما أن القوانين المتحيزة جنسانياً، وأعباء الرعاية، وانعدام الأمن يعيق مشاركتها في الإنعاش الاقتصادي. |
Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. | UN | ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق. |
El Sr. Ajavon explicó que en el futuro sería imprescindible contar con información con respecto a cómo el cambio climático influiría en la recuperación de la capa de ozono. | UN | وأوضح السيد أجافون بأن الحاجة الرئيسية من المعلومات في المستقبل ستكون هي الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها التغير المناخي في استعادة طبقة الأوزون لعافيتها. |
Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. | UN | وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش. |
Es más amplio que cualquier otro tratado vigente contra la corrupción, y proporciona el primer marco multilateral convenido para que los Gobiernos cooperen en la recuperación de los activos obtenidos ilícitamente. | UN | وهي أكثر شمولا من أي اتفاقية حالية لمكافحة الفساد وتوفر أول إطار متعدد الأطراف متفق عليه لتعاون الحكومات على استعادة الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة. |
La mujer afgana debe desempeñar un papel importante y expresar su opinión en la recuperación afgana. | UN | ويجب أن يكون للمرأة الأفغانية دور هام تؤديه ورأي في إنعاش البلد. |
La Conferencia, que se había centrado en la recuperación y la reconstrucción ya que las necesidades humanitarias inmediatas estaban siendo atendidas mediante otros llamamientos, había traído a la luz una serie de cuestiones relativas a las actividades de recuperación. | UN | وقد ركز المؤتمر على الإنعاش والتعمير نظرا لأن الاحتياجات الإنسانية المباشرة مشمولة بنداءات أخرى وأثار بذلك عددا من المسائل فيما يتعلق بجهد الإنعاش. |
El Ministerio, junto a instituciones terciarias, viene estudiando formas de ampliar las oportunidades para que las mujeres participen en la recuperación. | UN | وأضافت أن الوزارة تقوم، مع مؤسسات أخرى، ببحث سبل توسيع فرص مشاركة المرأة في عملية الإنعاش. |
Asistencia preparatoria en la recuperación de activos | UN | المساعدة التحضيرية في مجال استرداد الموجودات |
No puede negarse la importancia del papel que desempeña el Grupo de los 20 en la recuperación de la economía global después de la crisis. | UN | ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة. |
También observa que, en colaboración con la sociedad civil y organizaciones internacionales, se ha tratado de ayudar en la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه جرى بذل جهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية للمساعدة على التعافي البدني والنفسي للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se volvió a observar que un mayor grado de cooperación entre los sectores público y privado sería sumamente útil en la recuperación de activos. | UN | ومرة أخرى، لوحظ أن من شأن زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص أيضا أن تساعد كثيرا في استرداد الموجودات. |
10. La incorporación de la integración social en la recuperación posterior al conflicto puede requerir una profunda reconstrucción social y nuevas estrategias por parte de muchos de los donantes externos y los organismos de asistencia. | UN | 10 - وترسيخ التكامل الاجتماعي في عملية الانتعاش بعد الصراع قد يستدعي إعادة بناء اجتماعي عميق في مجتمعات ما بعد الصراع واتباع العديد من المانحين الخارجيين ووكالات المساعدات نهجا جديدة. |
Esos operadores prestan apoyo en la recuperación y el análisis de datos a los equipos de investigación en función de las prioridades y del volumen de trabajo. | UN | ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل. |
Integración de la reducción de riesgos en la recuperación | UN | إدماج عنصر الحدّ من الأخطار في مرحلة الإنعاش |