Deseo recordar que Rusia participó activamente en la redacción de la Declaración. | UN | وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان. |
Asimismo, la Sociedades participó en la redacción de varios documentos preparados por las redes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، اشتركت جمعية كولبنغ الدولية في صياغة عدة وثائق تعدها شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Marruecos alentó al Gobierno a avanzar en la redacción de una política nacional de género. | UN | وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Así pues, el Tribunal falló que la decisión no podía basarse exclusivamente en la redacción de la disposición. | UN | ووفقاً لذلك، رأت المحكمة أنه لا يمكن أن يستند القرار بصورة حصرية على صياغة المادة. |
Asimismo, participan en la redacción de documentos normativos sobre la igualdad y en la resolución de otros asuntos importantes de política social. | UN | فهي تشارك في صياغة الوثائق المتعلقة بسياسة المساواة بين الجنسين فضلاً عن تسوية قضايا أخرى من قضايا السياسات الاجتماعية. |
Asimismo, participó activamente en la redacción de la Ley del Niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
Austria participará activamente en la redacción de una solemne declaración para conmemorar el cincuentenario en 1995. | UN | وستشــــارك النمســــا بنشــاط في صياغة اﻹعلان الرسمي الذي يسجــــل الاحتفـــــال بالذكــرى السنوية الخمسين عام ١٩٩٥. |
Participación en la redacción de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | المشاركة في صياغة الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية. |
Basándose en las conclusiones de estas reuniones técnicas consultivas, se comenzó a trabajar en la redacción de protocolos, incluido uno sobre el comercio. | UN | وانطلاقا من هذه الحلقات الاستشارية، بدأ العمل في صياغة بروتوكولات، بما فيها بروتوكول بشأن التجارة. |
La NAIC, una asociación para la cooperación entre las superintendencias de seguros de los Estados de la Unión, ha desempeñado y sigue desempeñando un importante papel en la redacción de leyes tipo para regular los seguros. | UN | وقد نهض الاتحاد وما زال ينهض بدور رئيسي في صياغة قوانين نموذجية لتنظيم التأمين. |
Un consultor designado por el Centro de Derechos Humanos colabora con el Ministerio del Interior en la redacción de la legislación conexa. | UN | ويقوم خبير استشاري قدمه مركز حقوق اﻹنسان بالعمل حاليا مع وزارة الداخلية للمساعدة في صياغة تشريع ثانوي. |
Por ello, mi delegación solicita que seamos precisos en la redacción de nuestro proyecto de resolución. | UN | ولهذا يطلب وفد بلدي أن نكون دقيقين في صياغة مشروع قرارنا. |
Asimismo muchas entidades de las Naciones Unidas han participado activamente en la redacción de los principales documentos de la Conferencia aportando observaciones y contribuciones sustantivas. | UN | كما نشطت منظمات كثيرة في صياغة الوثائق اﻷساسية للمؤتمر وقدمت تعليقات ومساهمات موضوعية. |
en la redacción de la normativa se ha tenido especial cuidado de cumplir con el principio de igualdad de los hijos. | UN | وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال. |
La delegación sugirió que en lo sucesivo sería preferible concentrar el trabajo en la redacción de una nueva constitución para Bosnia y Herzegovina. | UN | واقترح الوفد أن يتركز العمل من اﻵن فصاعدا ، عوضا عن ذلك ، على صياغة دستور جديد للبوسنة والهرسك . |
Su delegación participó activamente en la redacción de la Convención y, habiéndola firmado, está realizando los preparativos para la ratificación. | UN | وأضافت إن حكومة بلدها شاركت عن كثب في وضع مشروع الاتفاقية، ووقّعت عليها ويجري الإعداد للتصديق عليها. |
Indonesia es consciente de que la difusión del derecho internacional facilita la participación de los Estados, en particular de los países en desarrollo, en la redacción de tratados y el desarrollo del derecho. | UN | وتدرك إندونيسيا أن نشر القانون الدولي يسهل مشاركة الدول، ولا سيما البلدان النامية، في تحرير المعاهدات وتطوير القانون. |
La Convención parece haber sido especialmente útil en la redacción de los artículos 4 y 7 propuestos por el Relator Especial. | UN | ويبدو أن الاتفاقية كانت مفيدة للغاية في صوغ المادتين 4 و7 اللتين اقترحهما المقرر الخاص. |
Se podría prestar asistencia en la redacción de leyes tendientes a prevenir y reprimir la delincuencia organizada. | UN | ويمكن تقديم المساعدة في مجال صياغة التشريعات الرامية الى منع الجريمة المنظمة ومكافحتها. |
- Asistencia en la elaboración de propuestas relativas a subvenciones; asesoramiento en la redacción de solicitudes de subvención; | UN | - تقديم المساعدة في إعداد مشاريع مقترحات المنح؛ والمشورة في كتابة طلبات الحصول على المنح؛ |
Se enmendó considerablemente la actual Constitución de Ucrania, que data de 1978, y se empezó a trabajar en la redacción de un nuevo proyecto de constitución. | UN | وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد. |
Participó en la redacción de los Protocolos Nos. 6 y 11 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. En particular: | UN | اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم ٦ إلى الرقم ١١ للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بوجه خاص. |
La Unión Europea, en particular, podría colaborar en la redacción de dicho texto, puesto que se le pedirá que contribuya a la financiación de la Conferencia. | UN | ويمكن بالخصوص إشراك الاتحاد الأوروبي عند صياغة هذا النص، لأنه سيُطلب من الاتحاد الإسهام في تمويل المؤتمر. |
Celebrando los progresos realizados en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y subrayando la importancia y el carácter especial de dicho proyecto de declaración en calidad de instrumento destinado específicamente a promover los derechos de las poblaciones indígenas, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وتشدّد على أهمية مشروع الإعلان هذا وطابعه الخاص بوصفه صكاً يرمي على وجه التحديد إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين، |
Estos grupos desempeñaron un papel importante de promoción de los derechos de la mujer, tanto en el curso del proceso electoral como en la redacción de la Constitución. | UN | ولعبت هذه الجماعات دورا هاما في الدفاع عن حقوق المرأة أثناء العملية الانتخابية، وفي صياغة الدستور. |
A nivel regional, el Sr. Perera ha participado activamente en la redacción de textos y en las negociaciones de diferentes instrumentos jurídicos en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC). | UN | عمل الدكتور بيريرا بنشاط في المجال الإقليمي حيث شارك في إعداد مشاريع نصوص العديد من الصكوك القانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي؛ كما أن دكتور بيريرا: |
Por invitación, el ACNUDH examina la legislación existente y ofrece apoyo en la redacción de nuevas leyes que cumplan las normas y los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وتستجيب المفوضية إلى دعوتها إلى استعراض التشريعات القائمة وتقديم الدعم من أجل صياغة تشريعات جديدة تمتثل المعايير والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También observó una carencia generalizada de claridad en la redacción de las reglamentaciones y de las estrategias oficiales para la ejecución de dichas actividades. | UN | كما لاحظ انعدام الوضوح على نطاق واسع في الصياغة التنظيمية وفي الاستراتيجيات الرسمية لتنفيذ تلك اﻷنشطة. |