Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. | UN | وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Las tecnologías menos contaminantes desempeñarán un papel en la reducción de las emisiones, pero no son una panacea. | UN | وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل. |
Los resultados en la reducción de la mortalidad infantil han sido igualmente alentadores. | UN | وكانت النتائج المحرزة في خفض معدلات وفيات الأطفال مشجّعة بشكل مماثل. |
Los países africanos seguían siendo las economías más débiles del sistema mundial, sin que avanzaran mucho en la reducción de la pobreza. | UN | وتبقى البلدان الأفريقية أضعف الاقتصادات في النظام العالمي، دون تحقيق الكثير من التقدم في مجال الحد من وطأة الفقر. |
Es preciso vigilar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna a fin de aumentar la eficacia de los programas actuales y futuros. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza | UN | الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر. |
Ha habido avances, especialmente en la reducción de las diferencias en materia de salud y educación, pero también ha habido reveses significativos. | UN | فقد تحقق تقدم لاسيما في الحد من التفاوت في مجالي الصحة والتعليم، ولكن سجل أيضا تأخر في عدة مجالات. |
En materia de salud, se han alcanzado progresos extraordinarios en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición mediante un programa amplio de inmunización. | UN | وفيما يتصل بالصحة، لاحظ تحقيق تقدم هائل في الحد من معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج تحصين واسع النطاق. |
Sin embargo, permanece el reto de avanzar más rápidamente en la reducción de la pobreza. | UN | غير أن التحدي المطروح لا يزال إحراز تقدم سريع في الحد من الفقر. |
La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. | UN | وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر. |
Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. | UN | ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات. |
La reducción de la oferta y el comercio internacional de mercurio puede incidir considerablemente en la reducción de la demanda. | UN | ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب. |
La Junta reconoce los progresos del Secretario General en la reducción de los saldos relativos a las actividades residuales del Programa. | UN | ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
En el gráfico IV se indican los progresos alcanzados en la reducción de la TMI entre 1970 y 1990 en África, por subregión. | UN | ويبين الشكل الرابع التقدم الذي تحقق في خفض معدلات وفيات الرضع بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠ في افريقيا على أساس دون إقليمي. |
Las amplias diferencias regionales en la reducción de la pobreza demuestran que es necesario examinar la pobreza en el marco de la mundialización. | UN | ٥٣ - وقالت إن الفروق اﻹقليمية الكبيرة في مجال الحد من الفقر تثبت عمليا ضرورة دراسة الفقر في سياق العولمة. |
Sin embargo, desde un principio, los demás países nunca habían experimentado el rápido crecimiento económico que había estimulado el progreso en la reducción de la pobreza en otras partes. | UN | أما البلدان الأخرى فإنها لم تشهد قط ذاك النمو الاقتصادي السريع الذي كان المحرك وراء إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر. |
El orador destaca también los grandes logros alcanzados en la reducción del número de sistemas de armas nucleares tácticas y de otros sistemas de armamentos en Europa. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |
Acogiendo también con beneplácito los avances logrados en la reducción de la presencia militar extranjera en Estonia y Letonia, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز في تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي في استونيا ولاتفيا، |
i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. | UN | ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر. |
Pese a todo esto, los debates y las negociaciones continúan concentrándose más en la reducción de los arsenales nucleares que en su erradicación. | UN | ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها. |
El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. | UN | وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة. |
Algunas delegaciones mencionaron el papel que cumplía el sector no estructurado en la reducción de la pobreza. | UN | وذكرت وفود قليلة الدور الذي يؤديه القطاع غير الرسمي في تخفيف حدة الفقر. |
También considera positivo el importante progreso realizado en la reducción de las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | ومن العوامل الأخرى الإيجابية التي تلاحظها التقدم الكبير المحرز في مجال خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
Segundo, se concentra en la reducción de la violencia relacionada con las drogas y en la fiscalización y prevención del crimen. | UN | ثانيا، أنها تركز على تخفيض أعمال العنف المتصلة بالمخدرات وعلـى مكافحــة الجريمة ومنعها. |
V. Progresos previstos en la reducción de gases de efecto invernadero | UN | خامسا ـ التقدم المتوقع في التخفيف من غازات الدفيئة |
i) Por la persistencia de la pobreza en el Canadá y la falta de progresos sustanciales en la reducción de la pobreza en el último decenio | UN | `١` فيما يتعلق باستمرار وجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم كبير في التقليل من الفقر أثناء العقد الماضي |
Para muchos países, la asistencia oficial para el desarrollo desempeña un papel fundamental en la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المساعدة تؤدي دوراً أساسياً في الحدّ من الفقر بالنسبة لبلدان عديدة. |
Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى. |