ويكيبيديا

    "en la renovación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تجديد
        
    • على تجديد
        
    Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. UN إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    Nos preocupa profundamente el escaso progreso en la renovación de los compromisos de multilateralismo, no sólo en lo que concierne al ritmo del proceso sino también a su alcance. UN لهذا يساورنا قلق عميق للافتقار إلى التقدم في تجديد نهج التعددية من حيث السرعة والنطاق معا.
    A nuestro juicio, la reforma del Consejo de Seguridad y el aumento de su eficacia son un elemento clave en la renovación de las Naciones Unidas. UN ونرى أن إصلاح مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته همــا العنصر اﻷساسي في تجديد اﻷمم المتحدة.
    :: El retraso en la renovación de la infraestructura de los aeródromos, la adquisición de menos edificios prefabricados y el traspaso, en lugar de la adquisición, de grupos electrógenos UN :: التأخر في تجديد الهياكل الأساسية بالمطار، وانخفاض المقتنيات من المرافق السابقة التجهيز ونقل المولدات بدلا من شرائها
    En ese contexto, cabe señalar, sin embargo, que el plan estratégico de conservación del patrimonio se centra solamente en la renovación de las instalaciones existentes en el Palacio de las Naciones. UN وتجدر مع ذلك الإشارة، في هذا السياق، إلى أن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تركز فقط على تجديد مرافق قصر الأمم الحالية.
    Los países del Caribe se unen a otros en la renovación de su compromiso de asegurar a todos los niños el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN وقالت إن بلدان البحر الكاريبي تشترك مع غيرها من الدول في تجديد التزامها بكفالة تمتع جميع الأطفال بحقوق الإنسان.
    Las demoras en la renovación de los locales de la Academia explican por lo menos parcialmente la demora de tres meses entre la graduación de las dos primeras promociones y de la tercera. UN والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة.
    1.8 La necesidad adicional neta de 235.100 dólares se debe a mayores gastos en la renovación de la residencia del Secretario General para preservar su integridad arquitectónica. UN ١-٨ يعزى الاحتياج اﻹضافي الصافي البالغ ١٠٠ ٢٣٥ دولار إلى زيادة التكاليف المتكبدة في تجديد مسكن اﻷمين العام بغرض المحافظة على سلامته المعمارية.
    Las Naciones Unidas han de desempeñar un papel singular en la renovación de la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo sobre la base de intereses mutuos y beneficios y responsabilidades compartidos. UN ويقع على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في تجديد الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الاهتمامات المشتركة والمشاركة في الفوائد والمسؤوليات.
    Sin embargo, los misioneros extranjeros en Timor Oriental experimentan dificultades y demoras en la renovación de sus permisos de residencia y las visas que permiten la entrada de clérigos extranjeros nuevos son difíciles de obtener. UN وفي تيمور الشرقية، لقي المبشرون اﻷجانب صعوبات وتأخيرات في تجديد تصاريح اﻹقامة وصعب الحصول على التأشيرات التي تسمح بدخول رجال دين أجانب آخرين.
    En la mayoría de los países con economía en transición, la protección de la diversidad biológica exige apreciables inversiones en el largo plazo en la renovación de las tierras y los recursos conexos. UN وتتطلب حماية التنوع البيولوجي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استثمارا هاما طويل اﻷجل في تجديد اﻷرض والموارد ذات الصلة باﻷرض.
    En consecuencia, el cuerpo de seguridad sigue colaborando con el de policía civil y con la Policía Nacional Haitiana en la renovación de las comisarías de todo el país. UN وبناء على ذلك، يواصل العنصر اﻷمني التعاون مع عنصر الشرطة المدنية والشرطة الوطنية الهايتية في تجديد مراكز الشرطة في أنحاء البلد.
    Este apoyo ha sido esencial, aun para los países de mayores ingresos relativos, y ha desempeñado un papel crucial en la renovación de la confianza en los países afectados. UN ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة.
    26. Se han realizado considerables progresos en la renovación de la estructura de la RMCC de conformidad con los avances tecnológicos y las tendencias del mercado más recientes. UN 26- أحرز تقدم كبير في تجديد بنية الشبكة العالمية للنقاط التجارية بما يتماشى مع أحدث الاتجاهات التكنولوجية والسوقية.
    Ese documento es la base para pensar en la renovación de las Naciones Unidas con mucha voluntad política por parte de todos los miembros. UN إن تلك الوثيقة تشكل أساسا يمكننا أن نفكر بالاستناد إليه في تجديد الأمم المتحدة، بقدر كبير من الإرادة السياسية من جانب كافة الأعضاء.
    En su opinión, el comité de apelación no proporcionaba explicaciones suficientes con respecto a las decisiones adoptadas, lo que había dado lugar a una demora de dos meses en la renovación de la matrícula de un miembro de la delegación. UN وأضاف أنه يرى أن لجنة الطعون لا تقدم توضيحات كافية للقرارات المتخذة، وأن هذا أدى إلى تأخير لمدة شهرين في تجديد لوحات ترخيص تخص أحد أعضاء الوفد.
    El fortalecimiento de la capacidad de esta Organización para prevenir los conflictos o resolverlos mediante negociación para transformarlos de manera no violenta antes del recurso a la fuerza es, por consiguiente, un objetivo de importancia primordial en la renovación de la Organización. UN ولذلك، كان تعزيز قدرة هذه المنظمة على التنبؤ بالصراعات وحلها بالتفاوض أو بتحويلها إلى لا عنف قبل اللجوء إلى استعمال القوة هدفا ذا أهمية أساسية في تجديد المنظمة.
    El menor número se debió al retraso en la renovación de las cartas de asistencia, el redespliegue de aeronaves a regiones prioritarias y las inclemencias del tiempo UN ويرجع انخفاض الناتج إلى التأخيرات في تجديد طلبات التوريد، وإعادة نشر الطائرات في المناطق ذات الأولوية، وسوء الأحوال الجوية
    En consecuencia, según el Secretario General, el énfasis se estaba poniendo actualmente en la renovación de los locales existentes. UN لذلك، ووفقاً لما قاله الأمين العام، فإن التركيز ينصب حالياً على تجديد المباني القائمة.
    En 2005, el grupo de trabajo se concentró en la renovación de las casas y los locales comunes de las Naciones Unidas y en el examen de propuestas para construir otros. UN وفي عام 2005، ركز الفريق العامل جهوده على تجديد دور الأمم المتحدة والمباني المشتركة والنظر في مقترحات إنشاء وحدات جديدة منها.
    En ambas visitas de la OSSI a las oficinas exteriores numerosos entrevistados mencionaron los retrasos en la renovación de los mandatos en el terreno como factor inhibidor de la eficacia de la presencia del ACNUDH. UN وفي كل من الزيارتين القطريتين اللتين نفذهما المكتب أشار العديد ممن تمت مقابلتهم إلى أن التأخير في الموافقة على تجديد الولايات الميدانية يعوق فعالية الوجود المفوضية الميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد