Ello exige mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de vigilar el cumplimiento de lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad relativa a Liberia. | UN | ويتطلب ذلك تحسين قدرة الأمم المتحدة على رصد الامتثال للمطالبات الواردة في قرار مجلس الأمن بشأن ليبريا. |
El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
De todo lo dicho, parece evidente que las disposiciones que figuran en la resolución del Consejo de Seguridad señalada no sólo son ilegales, sino que también atentan contra los principios bancarios establecidos, que constituyen la esencia y el fundamento del comercio internacional. | UN | مما تقدم يتبين بأن اﻷحكام الواردة في قرار مجلس اﻷمن المشار اليه ليست قانونية بل تؤدي الى هدم اﻷعراف المصرفية الثابتة والتي هي جوهر وأساس التجارة الدولية. |
Además, seguirá explorando otras medidas que quizás puedan mejorar la aplicación del embargo de armas y las restricciones a los viajes, en particular, centrando su atención en la asistencia a los países vecinos, con miras a mejorar la supervisión de los cruces fronterizos y reforzar las prohibiciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad mencionada precedentemente. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Desde 1993 hasta que finalizó el mandato de la Misión, Kuwait se hizo cargo de más de dos tercios de su presupuesto y se esforzó por eliminar cualquier obstáculo con el que pudieran tropezar sus actividades; ello se reflejó en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أنه ابتداء من عام 1993 حتى نهاية ولاية البعثة تحملت الكويت أكثر من ثلثي ميزانيتها وعملت على إزالة جميع العقبات التي تواجه أنشطتها مما انعكس في قرار مجلس الأمن. |
Sin embargo, observamos con decepción que tanto en el informe como en la resolución del Consejo de Seguridad se sigue haciendo referencia indebidamente a la aldea de Akyar. | UN | ونشير، مع ذلك، باستنكار إلى استمرار الممارسة غير الملائمة بالاشارة إلى قرية أكيار سواء في تقريركم أو في قرار مجلس الأمن. |
Lamentamos profundamente que, como se pone de manifiesto en el informe del Director General del OIEA, el Irán no haya cumplido sus obligaciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad ni haya tomado las medidas solicitadas por la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | ومن دواعي أسفنا العميق أن إيران، كما يظهر تقرير المدير العام للوكالة، لا تنفذ الالتزامات المحددة في قرار مجلس الأمن، ولا تتخذ الخطوات التي يشترط مجلس محافظي الوكالة اتخاذها. |
En virtud de los anexos, la Cámara de Comercio e Industria ha informado de que no obra en su poder ninguna información sobre contactos entre sus miembros y las entidades y personas cuyos nombres figuran en la resolución del Consejo de Seguridad y sus anexos. | UN | وبناء على ذلك، أفادت غرفة تجارة وصناعة البحرين بأنه لا تتوافر أي معلومات حول اتصالات أعضاء الغرفة مع الشركات والأفراد الواردة أسمائهم في قرار مجلس الأمن ومرفقاته. |
Exhortamos ahora a la comunidad internacional a que garantice la paz asegurando el cumplimiento por parte del Sudán, de ser necesario mediante las medidas con arreglo al Capítulo VII previstas en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن الآن ندعو المجتمع الدولي إلى ضمان السلام بكفالة امتثال السودان عن طريق اتخاذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن، وذلك في إطار الفصل السابع إن اقتضى الأمر. |
Ha puesto en marcha las iniciativas para aliviar el problema de la violencia familiar recogidas en la resolución del Consejo de Ministros Nº 366, de diciembre de 2008. Entre otras cosas se ha acelerado el establecimiento de unidades de protección social en todas las provincias del país. | UN | تفعيل ما ورد في قرار مجلس الوزراء رقم 366 في ديسمبر 2008م، الذي قضى بعدد من الإجراءات للحد من مشكلة العنف الأسري، ومن بينها الإسراع في افتتاح وحدات للحماية الاجتماعية في مختلف مناطق المملكة. |
II. Acceso a las zonas a que se hace referencia en la resolución del Consejo de Seguridad | UN | ثانياً - الوصول إلى المناطق المحددة في قرار مجلس الأمن |
27. La misión del Consejo de Seguridad decidió que el 31 de marzo de 1995 era la fecha indicada para señalar el final del mandato de la ONUSOM II en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٧ - توصلت بعثة مجلس اﻷمن إلى نتيجة مفادها أن ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، هو الموعد الملائم الذي يتعين إدراجه في قرار مجلس اﻷمن بوصفه الموعد النهائي لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
No obstante, los atrasos y obstáculos en la aplicación del Acuerdo causados por diferentes facciones liberianas requirieron la concertación de una serie de acuerdos subsiguientes entre las facciones y la UNOMIL tuvo que continuar su labor hasta mucho después del plazo original fijado en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن أوجه التأخير والعقبات التي اوجدتها مختلف الفصائل الليبرية فيما يتعلق بالاتفاق استلزمت عقد مجموعة من الاتفاقات اللاحقة بين الفصائل، وكان يتعين أن يستمر عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا متجاوزا إلى مدى بعيد اﻹطار الزمني اﻷصلي المحدد في قرار مجلس اﻷمن. |
Por consiguiente deseo señalarles el hecho de que para nosotros, la delegación de Marruecos, este párrafo carece de sentido por cuanto que un país al que se aplique el Capítulo VII tiene a nuestro juicio el derecho a hacer lo que le plazca a no ser que esté prohibido en la resolución del Consejo de Seguridad que le concierne. | UN | ولذا أود أن ألفت انتباهكم إلى حقيقة أن هذه الفقرة، فيما يتعلق بنا، وبصفتنا الوفد المغربي، لا تعني شيئاً، ﻷننا نرى أن البلد الذي يخضع للفصل السابع له الحق في أن يفعل ما يريده، فيما عدا ما هو محظور في قرار مجلس اﻷمن الذي يشير إليه. |
La fecha prevista para la terminación del mandato de la UNAVEM III en la resolución del Consejo de Seguridad por la que se establecía esta Misión, es decir el 8 de febrero de 1997, se aproxima rápidamente. | UN | ٤٥ - وقد أخذ موعد اتمام ولاية البعثة المتوخى في قرار مجلس اﻷمن الذي أنشئت بموجبه هذه البعثة، وهو ٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، يقترب بسرعة. |
Dado que Libia se responsabiliza por sus nacionales no autorizará a nadie para que actúe en nombre de ellos. Cualquier derogación de este derecho carece de sentido. A nuestro juicio, la llamada iniciativa a la que se hace referencia en la resolución del Consejo de Seguridad fue una maniobra para soslayar el problema y lograr que el conflicto volviera a su punto de partida. | UN | وبحكم أن ليبيا مسؤولة عن رعاياها، فإنها لم تفوض أحدا بالتصرف نيابة عنهما فيما يخص أو يتعلق بمواطنيهــــا، إن أي إنكــــار لهذا الحق لا معنى له ولا تفسير سوى أن ما يسمى بالمبادرة في قرار مجلس اﻷمن هو مجرد مناورة في نظرنا لتجاوز ظرف والعودة بالخلاف إلى نقطة الصفر. |
Incluir la enmienda propuesta, al sugerir un proceso contrario, pervertiría sutilmente las directrices y el acuerdo incorporados en la resolución del Consejo de Seguridad y pondría en peligro el esfuerzo de las Naciones Unidas de construir una sociedad multiétnica exitosa en Kosovo. | UN | ومن شأن التعديل المُقتَرَح، باقتراح عملية مضادة، أن يُحرﱢف بصورة ماكرة المبادئ التوجيهية والاتفاق الواردين في قرار مجلس اﻷمن وأن يُعَرﱢض للخطر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لبناء مجتمع ناجح متعدد اﻷعراق في كوسوفو. |
:: Grupo de trabajo sobre Côte d ' Ivoire. La Oficina del Representante Especial, el UNICEF, el UNIFEM, y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios propusieron conjuntamente elementos para que se incluyesen en la resolución del Consejo de Seguridad sobre el mandato de la nueva misión que se había de enviar a Côte d ' Ivoire. | UN | :: الفريق العامل المعني بكوت ديفوار: اشترك مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، مع اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقديم اقتراح يتضمن عناصر لإدراجها في قرار مجلس الأمن عن ولاية البعثة الجديدة إلى كوت ديفوار. |
El Estado otorga viviendas gratuitas a los ciudadanos necesitados en los que concurran las condiciones previstas al efecto en la resolución del Consejo de Ministros Nº 18/2007 por la que se amplía el grupo de población con derecho a acogerse al plan de vivienda en vigor. | UN | وتوفر الدولة الإسكان المجاني للفئات من ذوي الحاجة من المواطنين الذين تنطبق عليهم شروط الانتفاع بنظام ذوي الحاجة الواردة في قرار مجلس الوزراء رقم 18 لسنة 2007، والذي وسع قاعدة الانتفاع المعمول بها في نظم الإسكان السابقة. |
125.18 Aceptar y aplicar fielmente las recomendaciones de la comisión de investigación, en particular las que figuran en la resolución del Consejo de Derechos Humanos (República de Corea); | UN | 125-18 قبول توصيات لجنة التحقيق وتنفيذها بأمانة، ولا سيما التوصيات الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان (جمهورية كوريا)؛ |