Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. | Open Subtitles | كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس |
En este momento, nunca estuvieron más vivos en la víspera de la muerte. | Open Subtitles | في هذه اللحظة كنت أبدا أكثر على قيد الحياة عشية وفاة. |
en la víspera de la cumbre se inaugurará la secretaría de la CICA. | UN | وعشية مؤتمر آسيا ستُفتتح الأمانة العامة للمؤتمر. |
¿Y en la víspera de la llegada de mi Primer Ministro a los Estados Unidos? | Open Subtitles | وعشية وصول رئيس وزراء بلدي إلى الولايات المتحدة |
El pequeño grupo de trabajo entre reuniones también se había reunido en persona en la víspera de la reunión en curso. | UN | واجتمع الفريق المصغَّر العامل بين الدورات أيضاً بأشخاصه في اليوم السابق على الاجتماع الحالي. |
El Enviado Especial señaló a la atención de las autoridades de facto mi opinión concordante cuando visitó Haití en la víspera de las elecciones. | UN | وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات. |
en la víspera de su quincuagésimo aniversario las Naciones Unidas se enfrentan a oportunidades y desafíos singulares. | UN | تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة. |
Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. | UN | ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام. |
El Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) se había creado en la víspera de la firma del Acuerdo de Madrid, en un contexto regional concreto. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
en la víspera de su sexagésimo aniversario, nuestra Organización continúa luchando contra la amenaza de la pobreza, las enfermedades y los problemas del medio ambiente. | UN | وتواصل منظمتنا، عشية الذكرى الستين لإنشائها، مواجهة خطر الفقر والمرض والمسائل البيئية. |
Llega en la víspera del Año Nuevo judío y el Día del Perdón, que se conocen como Días de Reverencia. | UN | فهي تحل عشية السنة اليهودية الجديدة ويوم الغفران وتعرف بأيام الخشوع. |
La llegada de dicha compañía de infantería fue muy oportuna como medida disuasoria, pues tuvo lugar en la víspera de la cuarta reunión del Grupo Internacional de Trabajo. | UN | وكانت سرية المشاة هذه كقوة ردع جاءت في حينها عشية انعقاد الاجتماع الرابع للفريق العامل الدولي. |
El hijo mayor de Fildes, Philip, murió a los 9 años en la víspera de Navidad después de una breve enfermedad. | TED | أكبر أبناء فيلدز، فيليب مات في سن التاسعة في عشية عيد الميلاد بعد مرض قصير. |
Ahora bien, Martin Luther King, en la víspera de su muerte, dio un discurso increíble. | TED | لقد ألقى مارتن لوثر كينج عشية وفاته خطاباً رائعاً |
Sería propio de ese payaso que se me muera en la víspera de una ejecución. | Open Subtitles | يبدو أن ذلك المهرج سيموت على حسابي عشية الإعدام |
en la víspera de las elecciones, el ejército israelí se retirará de las zonas con gran densidad de población y de las zonas restantes de la Ribera Occidental, y volverá a tomar posiciones en determinadas zonas acordadas por ambas partes. | UN | وعشية الانتخابات سينسحب الجيش الاسرائيلي من المناطق المزدحمة بالسكان ومن اﻷجزاء المتبقية من الضفة الغربية. وسيُعاد وزع الجيش الاسرائيلي في مناطق يتفق عليها الجانبين. |
en la víspera de la partida de la delegación, un alto funcionario vietnamita informó al Presidente de que la entrega del documento podía comprometer a la misión provocando un incidente en el aeropuerto, en forma de registro personal. | UN | وعشية مغادرة الوفد أبلغ أحد كبار الموظفين الفييتناميين الرئيس بأن تسليم الوثيقة قد يقوض البعثة بتسبيب إشكال في المطار بإجراء تفتيش. |
A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. | UN | وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية. |
El Representante Residente del PNUD en Nigeria recordó que en la víspera de la sesión se había mantenido un diálogo oficioso. | UN | ٠٦١ - وأشار الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيجيريا إلى الحوار غير الرسمي الذي أجري في اليوم السابق. |
Podemos tener cena familiar juntos en la víspera de Año Nuevo. | Open Subtitles | نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ عشاءاً عائلياً سوية عشيّة رأس السنة الجديدة |
en la víspera de las elecciones, las Asambleas Parlamentarias de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina adoptaron las medidas necesarias. | UN | وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة. |