"en la víspera" - Translation from Spanish to Arabic

    • عشية
        
    • وعشية
        
    • في اليوم السابق
        
    • عشيّة
        
    • وفي اليوم السابق
        
    Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. UN ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين.
    Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. Open Subtitles كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس
    En este momento, nunca estuvieron más vivos en la víspera de la muerte. Open Subtitles في هذه اللحظة كنت أبدا أكثر على قيد الحياة عشية وفاة.
    en la víspera de la cumbre se inaugurará la secretaría de la CICA. UN وعشية مؤتمر آسيا ستُفتتح الأمانة العامة للمؤتمر.
    ¿Y en la víspera de la llegada de mi Primer Ministro a los Estados Unidos? Open Subtitles وعشية وصول رئيس وزراء بلدي إلى الولايات المتحدة
    El pequeño grupo de trabajo entre reuniones también se había reunido en persona en la víspera de la reunión en curso. UN واجتمع الفريق المصغَّر العامل بين الدورات أيضاً بأشخاصه في اليوم السابق على الاجتماع الحالي.
    El Enviado Especial señaló a la atención de las autoridades de facto mi opinión concordante cuando visitó Haití en la víspera de las elecciones. UN وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات.
    en la víspera de su quincuagésimo aniversario las Naciones Unidas se enfrentan a oportunidades y desafíos singulares. UN تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة.
    Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. UN ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام.
    El Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente POLISARIO) se había creado en la víspera de la firma del Acuerdo de Madrid, en un contexto regional concreto. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    en la víspera de su sexagésimo aniversario, nuestra Organización continúa luchando contra la amenaza de la pobreza, las enfermedades y los problemas del medio ambiente. UN وتواصل منظمتنا، عشية الذكرى الستين لإنشائها، مواجهة خطر الفقر والمرض والمسائل البيئية.
    Llega en la víspera del Año Nuevo judío y el Día del Perdón, que se conocen como Días de Reverencia. UN فهي تحل عشية السنة اليهودية الجديدة ويوم الغفران وتعرف بأيام الخشوع.
    La llegada de dicha compañía de infantería fue muy oportuna como medida disuasoria, pues tuvo lugar en la víspera de la cuarta reunión del Grupo Internacional de Trabajo. UN وكانت سرية المشاة هذه كقوة ردع جاءت في حينها عشية انعقاد الاجتماع الرابع للفريق العامل الدولي.
    El hijo mayor de Fildes, Philip, murió a los 9 años en la víspera de Navidad después de una breve enfermedad. TED أكبر أبناء فيلدز، فيليب مات في سن التاسعة في عشية عيد الميلاد بعد مرض قصير.
    Ahora bien, Martin Luther King, en la víspera de su muerte, dio un discurso increíble. TED لقد ألقى مارتن لوثر كينج عشية وفاته خطاباً رائعاً
    Sería propio de ese payaso que se me muera en la víspera de una ejecución. Open Subtitles يبدو أن ذلك المهرج سيموت على حسابي عشية الإعدام
    en la víspera de las elecciones, el ejército israelí se retirará de las zonas con gran densidad de población y de las zonas restantes de la Ribera Occidental, y volverá a tomar posiciones en determinadas zonas acordadas por ambas partes. UN وعشية الانتخابات سينسحب الجيش الاسرائيلي من المناطق المزدحمة بالسكان ومن اﻷجزاء المتبقية من الضفة الغربية. وسيُعاد وزع الجيش الاسرائيلي في مناطق يتفق عليها الجانبين.
    en la víspera de la partida de la delegación, un alto funcionario vietnamita informó al Presidente de que la entrega del documento podía comprometer a la misión provocando un incidente en el aeropuerto, en forma de registro personal. UN وعشية مغادرة الوفد أبلغ أحد كبار الموظفين الفييتناميين الرئيس بأن تسليم الوثيقة قد يقوض البعثة بتسبيب إشكال في المطار بإجراء تفتيش.
    A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    El Representante Residente del PNUD en Nigeria recordó que en la víspera de la sesión se había mantenido un diálogo oficioso. UN ٠٦١ - وأشار الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيجيريا إلى الحوار غير الرسمي الذي أجري في اليوم السابق.
    Podemos tener cena familiar juntos en la víspera de Año Nuevo. Open Subtitles نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ عشاءاً عائلياً سوية عشيّة رأس السنة الجديدة
    en la víspera de las elecciones, las Asambleas Parlamentarias de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina adoptaron las medidas necesarias. UN وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more