ويكيبيديا

    "en la zona controlada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المنطقة الخاضعة لسيطرة
        
    • في المنطقة التي تسيطر عليها
        
    • في المنطقة الواقعة تحت سيطرة
        
    • في منطقة يسيطر عليها
        
    • في منطقة تسيطر عليها
        
    • في المنطقة الواقعة تحت السيطرة
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • في المنطقة التي يسيطر عليها
        
    • في المنطقة التي تقع تحت
        
    • في المناطق التي يسيطر عليها
        
    • إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة
        
    • في منطقة السيطرة
        
    El Comité visitó posteriormente otro emplazamiento en Bondoukou, en la zona controlada por el Gobierno, donde observaron el estado de un emplazamiento rehabilitado. UN ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه.
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    En la FPNUL, los observadores del ONUVT mantienen puestos de observación a lo largo de la " línea azul " y efectúan patrullas en la zona controlada por Israel. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل.
    El Gobierno de Reconciliación Nacional ha reiterado la prohibición de realizar protestas y manifestaciones callejeras en vigor en la zona controlada por el Gobierno. UN وكررت حكومة المصالحة الوطنية تأكيد حظرها للمسيرات والمظاهرات في الشوارع الذي لا يزال ساريا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة.
    También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. UN ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية.
    Los dos helicópteros fueron detectados en la zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد اكتُشفت طائرتا الهليكوبتر في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Continúan registrándose, sin variación alguna, las violaciones de larga data del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas. UN 10 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة قائمة بدون تغيير.
    Continúan registrándose, sin variación alguna, las violaciones de larga data del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas. UN 12 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة قائمة بدون تغيير.
    No obstante, continuó el despliegue de fuerzas policiales en la zona controlada por las Naciones Unidas, aunque se redujo el personal estacionado en la zona. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Dijo que estaban facilitando las actividades de diferentes fuerzas de intenciones negativas que actuaban en la zona controlada por la CCD-Goma. UN وأفاد بأنهما عملا على تسهيل أنشطة مختلف القوى السلبية العاملة في المنطقة الخاضعة لسيطرة التجمع.
    Seguridad en la zona controlada por las Forces Nouvelles UN كفالة الأمن في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    Este hecho quedó confirmado hoy, cuando un helicóptero del ejército ruso aterrizó en la zona controlada por las autoridades centrales de Georgia, cerca de la región de Tskhinvali. UN وقد تأكد هذا الأمر اليوم بهبوط طائرة هليكوبتر تابعة للقوات المسلحة الروسية في المنطقة التي تسيطر عليها السلطات الجورجية المركزية، بالقرب من إقليم سكينفالي.
    La apertura y el mantenimiento, aunque sólo se trata de unas pocos horas al día, de un cruce en el Cabo Kobila, en la zona controlada por las Naciones Unidas, constituye una violación del régimen de seguridad establecido por la Organización. UN ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.
    Croacia y la República Federativa de Yugoslavia podrían, si así lo desearan, adaptar el régimen de seguridad para que la apertura de un cruce en la zona controlada por las Naciones Unidas no diera lugar a una violación. UN بيد أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، على تقديرهما بتعديل هذا النظام اﻷمني بحيث لا يفضي افتتاح نقطة لعبور الحدود في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة إلى انتهاك.
    Dubai también se ha convertido en un lugar de tránsito para el transporte del coltán (columbita y tantalio) procedente de la zona controlada por Uganda y de una parte de los diamantes originarios de Kisangani, en la zona controlada por Rwanda. UN وبالمثل، أصبحت دبي نقطة عبور للكولتان القادم من المناطق التي تراقبها أوغندا وللماس القادم من كيسنغاني في المنطقة التي تسيطر عليها رواندا.
    Durante el período que se examina se intensificaron los trabajos administrados por las autoridades libanesas para mantener la infraestructura en la zona controlada por Israel, especialmente el mejoramiento de caminos. UN وخلال الفترة المفاد عنها، عزز العمل الذي تنظمه السلطات اللبنانية لصون الهياكل اﻷساسية في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اسرائيل، وخصوصا العمل الذي يستهدف تحسين الطرق.
    El helicóptero fue detectado en la zona controlada por los serbios de Bosnia. UN واكتُشفت طائرة الهليكوبتر في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    El vuelo se produjo en la zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وحدثت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Los oficiales constituyen la dotación de cinco puestos de observación ubicados a lo largo del lado libanés de la línea de demarcación del armisticio entre Israel y el Líbano. Además, están a cargo de cinco equipos móviles en la zona controlada por Israel. UN وهم يرابطون في خمس مراكز مراقبة على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان، ويعملون، فضلا عن ذلك، في خمس أفرقة متنقلة في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الاسرائيلية.
    Los monumentos religiosos musulmanes en la zona controlada por el Gobierno están siendo restaurados, mantenidos y supervisados sistemáticamente. UN ويتم ترميم الأماكن الدينية الإسلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وصيانتها ورصدها بصورة منتظمة.
    No obstante, un estudio reciente sugiere que en la zona controlada por los serbios conocida como Sector Norte se producían entre 50 y 100 víctimas de las minas al mes. UN غير أن دراسة استقصائية أجريت أخيرا تفيد بوقوع عدد كبير من اﻹصابات من جراء اﻷلغام يتراوح بين ٥٠ و ١٠٠ في الشهر وذلك في المنطقة التي يسيطر عليها الصرب والتي تعرف باسم القطاع الشمالي.
    En una reunión del Presidente Milosevic con los dirigentes de mayor responsabilidad del país se llegó a la conclusión de que la plena responsabilidad por la matanza de 15 serbios secuestrados en la zona controlada por de los Estados Unidos en Kosovo y Metohija recae sobre el Gobierno de los Estados Unidos. UN في اجتماع عقده الرئيس مليسوفيتش مع أرفع القادة المسؤولين في البلد، خلص الاجتماع إلى نتيجة مفادها أن المسؤولية الكاملة عن المذبحة التي راح ضحيتها ١٥ صربيا اختطفوا في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية الولايات المتحدة في كوسوفو وميتوهيا إنما تقع على حكومة الولايات المتحدة.
    Para complementarlos, se establecerán otros ocho puestos de control en la frontera con Tailandia, en la zona controlada por el PDK. UN وسوف تعزز هذه النقاط بثماني نقاط أخرى على طول الحدود مع تايلند في المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية .
    En el 2001 más del 85% de las entradas no autorizadas que se registraron en la zona controlada por las Naciones Unidas se originaron en el lado croata. UN وخلال سنة 2001 ، كان أكثر من 85 في المائة من حالات الدخول غير المأذونة إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة من الجانب الكرواتي.
    En marzo, ciudadanos libaneses hicieron declaraciones ante la FPNUL sobre la expulsión de tres hombres de su aldea, en la zona controlada por Israel, porque sus hijos se habían negado a prestar servicios en las fuerzas de facto. UN وفي آذار/مارس، قدم مدنيون لبنانيون بيانات لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن طرد ثلاثة رجال من قريتهم في منطقة السيطرة الاسرائيلية، على أساس أن أبناءهم رفضوا الخدمة في قوات اﻷمر الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد