en las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. | UN | وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما. |
Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos | UN | اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء |
En general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. | UN | وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات. |
Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. | UN | وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم. |
También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة. |
La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. | UN | كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان. |
En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. | UN | ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق. |
Este arreglo está siendo estudiado ahora en las capitales de dichos países. | UN | وتجري دراسة هذا الترتيب في عواصم هذه البلدان. |
Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. | UN | وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها. |
Esto requerirá evidentemente la aplicación de un juicio político y la adopción de decisiones políticas en las capitales de todas y cada una de las partes en estas negociaciones. | UN | ومن الواضح أن ذلك يستدعي ممارسة حكمة سياسية واتخاذ قرارات سياسية في عواصم كل طرف من جميع أطراف هذه المفاوضات. |
Por su parte, el Pakistán ha proyectado emprender un programa de sensibilización en las capitales de sus provincias. | UN | ولدى باكستان خطط للاضطلاع ببرنامج من هذا القبيل في عواصم محافظاتها. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos no se concertará sin intensas negociaciones en Ginebra y sin que se adopten importantes decisiones en las capitales. | UN | فلن يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إجراء مفاوضات كثيفة في جنيف واتخاذ مقررات ذات دلالة في العواصم ذات الصلة. |
La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية. |
Desde entonces, los Estados Miembros han tenido amplia oportunidad de examinarlo en las capitales y en las misiones acreditadas en Nueva York. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت لدى الدول اﻷعضاء فرصة كافية لاستعراضه في العواصم وفي البعثات الموجودة هنا في نيويورك. |
Era también necesario fortalecer el vínculo trilateral entre las oficinas regionales, las delegaciones en la Sede de las Naciones Unidas y los gobiernos en las capitales. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز الصلة الثلاثية اﻷبعاد بين اللجان اﻹقليمية والوفود في مقر اﻷمم المتحدة والحكومات في العواصم. |
Podría resultar útil a este respecto complementar la información para los posibles donantes en las capitales y los países receptores. | UN | وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية. |
Los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales controlan las fuerzas repatriadas. | UN | يقوم ضباط الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة في العواصم بمراقبة إعادة القوات إلى أوطانها. |
Por lo tanto, el FNUAP recomienda que se nombre a oficiales de programas de contratación local, que se asignarían a las oficinas situadas en las capitales de Armenia y de Georgia. | UN | ولذلك يوصي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعيين موظفي برامج وطنيين في عاصمتي كل من أرمينيا وجورجيا. |
Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. | UN | ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات. |
En el resto de países de la Comunidad se están reuniendo precios tanto en las capitales como en amplias regiones. | UN | أما في سائر بلدان الرابطة يُجري جمع الأسعار من العواصم ومن المناطق الكبيرة على حد سواء. |
Algunas de las misiones se despliegan no solamente en las capitales sino también en otros puntos clave del país en cuestión, para facilitar el enlace con sectores más amplios de la población. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
Quisiera informar a la Asamblea General de que este texto ha sido publicado hoy en Ginebra, en las capitales de los países del Grupo Convocador y en las capitales de otros participantes de la Comunidad de Democracias. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
La capital dispone de alrededor de 2.000 agentes, a los que habría que añadir los de otros cuerpos especializados, mientras en las capitales departamentales, a la escasez de plantilla se suman carencias de transporte, medios de enlace y comunicación. | UN | ويوجد في العاصمة حوالي ٢ ٠٠٠ من عناصر الشرطة، قد يضاف إليهم العناصر التابعة لﻷجهزة الخاصة اﻷخرى أما في حواضر المقاطعات فيضاف إلى نقص أفراد الشرطة النقص في وسائل النقل والاتصال والمواصلات. |
Está sobrecargado, es anticuado, es sumamente repetitivo y, a menudo, de importancia marginal, incluso en las capitales de los Estados Miembros, por no hablar de sus pueblos. | UN | فهو معبأ حتى التخمة، ومتقادم، ومتكرر إلى أبعد الحدود وكثيرا ما يكون ذا أهمية هامشية، حتى لدى عواصم الدول الأعضاء، ناهيك بشعوبها. |
La Asamblea debe insistir en ese cambio, aquí y en las capitales interesadas. | UN | ويعود للجمعية شأن الإصرار على هذا التغيير، هنا وفي العواصم المعنية. |
No obstante, el Foro subrayó la importancia de que se publicaran todos los informes en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con mucha antelación a los períodos de sesiones, a fin de que pudieran ser estudiados en las capitales o por los expertos técnicos, según fueran conveniente. | UN | ومع ذلك، أكد المنتدى على أهمية أن تصدر في التوقيت المناسب جميع التقارير بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية سلفا قبل انعقاد الدورات، كي يقوم بتدارسها في مختلف العواصم الخبراء الفنيون، حسب الاقتضاء. |
Se prevén mayores gastos de comunicaciones en razón de las necesidades especiales que tendrá la secretaría durante su fase de organización, en particular con miras a establecer contacto con funcionarios en las capitales de los diversos Estados miembros, así como con funcionarios en las sedes de las organizaciones internacionales. | UN | ومن المسقط زيادة احتياجات الاتصالات على أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لﻷمانة خلال مرحلتها التنظيمية، ولا سيما عند الاتصال بالمسؤولين في عواصم مختلف الدول اﻷعضاء وكذلك المسؤولين في مقار المنظمات الدولية. |
La Misión sigue aumentando la representación de sus diversas esferas programáticas mediante el despliegue de personal de los cuarteles generales de sector en las capitales de los 10 estados y sigue prestando apoyo a las autoridades de los estados en aspectos de suma importancia para la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz. | UN | وتواصل البعثة تعزيز تمثيل مختلف مجالاتها البرنامجية عن طريق نقل الموظفين من مقار قيادة القطاعات إلى عواصم الولايات العشر وتوفير الدعم إلى حكومات الولايات في معالجة المسائل الحاسمة للنجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Los desastres pueden desencadenarse en las capitales financieras con la misma ferocidad que en los mercados emergentes. | UN | إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة. |
Los malentendidos entre las misiones en Nueva York y los responsables políticos en las capitales, se apuntó, eran menos comunes si las capitales ya habían sido consultadas sobre una gran variedad de asuntos y situaciones a nivel mundial. | UN | فقد أبدي الرأي بأن سوء التفاهم بين البعثة في نيويورك وبين مقرري السياسات في عاصمة البلد العضو، يكون أقل شيوعاً إذا كانت العاصمة تتعامل فعلاً مع طائفة واسعة من القضايا والأوضاع العالمية. |