El progreso en las conversaciones entre Israel y Jordania merece nuestro encomio. | UN | ويمثل التقدم المحرز في المحادثات بين اسرائيل واﻷردن تطورا نرحب به. |
Un elemento crucial para la paz completa en el Oriente Medio sería el progreso en las conversaciones entre Siria e Israel. | UN | وسيكون إحراز تقدم في المحادثات بين سوريا واسرائيل عنصرا أساسيا للسلام الشامل في الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno de Nicaragua, que impulsa un amplio proceso de reconciliación nacional, espera que se continúen realizando nuevos avances en las conversaciones entre todas las partes. | UN | إن حكومة نيكاراغوا، التي تقوم بتعزيز عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق، تأمل في إحراز مزيد من التقدم في المحادثات بين جميع اﻷطراف. |
Me refiero a los obstáculos que afrontamos en las conversaciones entre las seis Partes y a los obstáculos (Sr. An, Rep. Pop. Dem. de Corea) planteados ahora aquí en la Conferencia. | UN | وأعني بذلك العوائق التي نواجهها في محادثات الفروع الستة والعوائق التي نواجهها هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
El Japón continuará trabajando con otros asociados en las conversaciones entre las seis partes para la aplicación de la Declaración Conjunta en su totalidad. | UN | وستواصل اليابان العمل مع الشركاء الآخرين في محادثات الأطراف الستة صوب التنفيذ التام للبيان المشترك برمته. |
No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la parte grecochipriota sobre este particular. | UN | بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة. |
El destino de dichos prisioneros era una cuestión vital en las conversaciones entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وكان مصير السجناء موضوعاً أساسياً في المحادثات بين الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية. |
Nos decepcionan los progresos muy limitados que se han realizado hasta la fecha en las conversaciones entre Belgrado y Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |
Asesor jurídico de la delegación de China en las conversaciones entre el Gobierno de China y el Banco Asiático de Desarrollo acerca de la cuestión del ingreso de China al Banco, 1986 | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية الآسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، 1986. |
La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |
Las recientes actividades de las autoridades de Corea del Sur tienen por objeto continuar por todos los medios el desarrollo de armas nucleares mientras se entrometen en las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, con el único fin de obstruirlas. | UN | إن أنشطة سلطات كوريا الجنوبية في اﻵونة اﻷخيرة إنما ترمي الى تمكينها من أن تواصل، بأي ثمن، تطوير أسلحتها النووية، في الوقت الذي تقحم فيه نفسها في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية، بهدف تعويقها لا غير. |
Quisiera expresar mi reconocimiento a los países que actuaron de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron notablemente a la concertación de los acuerdos entre dichas partes mencionados anteriormente. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، إذ أنها قدمت مساهمة كبيرة في الوصول الى الاتفاقات المشار اليها أعلاه بين الطرفين الطاجيكيين. |
Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. | UN | ويثني المجلس على جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. | UN | ويثنــي المجلس علـى جهــود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية، |
El brazo armado intransigente de la oposición aumenta la tirantez en el país atacando los acuerdos alcanzados en las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويعمل الجناح المسلح المتصلب للمعارضة على زيادة حدة التوترات في البلاد عن طريــق نسف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها في المحادثات بين الطاجيكيين. |
Este es un tema que debe tratarse y resolverse entre las dos partes, en las conversaciones entre las comunidades, dentro del marco de un acuerdo federal bizonal y bicomunal. | UN | وهذا هو موضوع يتعين بحثه والانتهاء منه بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين في إطار التسوية الاتحادية التي تقوم على وجود طائفتين ومنطقتين. |
Tomo nota de los progresos alcanzados en las conversaciones entre las seis partes sobre la península de Corea y pido encarecidamente que se apliquen los acuerdos. | UN | وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات. |
Rusia ha hecho propuestas en este sentido a los participantes en las conversaciones entre seis partes. | UN | وقد تقدمت روسيا بمقترحات في هذا الصدد للمشاركين في محادثات الأطراف الستة. |
Celebramos los avances en las conversaciones entre las seis partes dirigidas a garantizar que la península coreana sea una zona libre de armas nucleares y que se aborden los problemas en materia de seguridad de todos los Estados interesados en el Asia nororiental. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في محادثات الأطراف الستة الرامية إلى ضمان وجود شبه جزيرة كورية خالية من الأسلحة النووية وإلى معالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول المعنية في شمال شرق آسيا. |
Me parece que la delegación comprende perfectamente los aspectos fundamentales de la cuestión y probablemente también por qué nos vemos obligados a abstenernos de participar en las conversaciones entre las seis Partes, en las que realmente teníamos puestas nuestras esperanzas. | UN | وأعتقد أن وفد إيطاليا يفهم فهماً كاملاً جوهر القضية، وقد يفهم أيضاً السبب الذي حدا بنا إلى الإحجام عن المشاركة في محادثات الأطراف الستة، التي كنا نتوق إليها بحق. |
La India abriga la sincera esperanza de que se produzcan nuevos avances en las conversaciones entre todas las partes interesadas, en especial en los otros frentes del proceso de paz. | UN | وتأمل الهند صادقة أن يحدث مزيد من التقدم في المحادثات الجارية بين جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما في المسارات اﻷخرى لعملية السلام. |
en las conversaciones entre organismos sobre el proceso ininterrumpido que va del socorro al desarrollo se están estudiando formas de asegurar dicha transición. | UN | ويجري حالياً النظر في طرق ضمان هذا الانتقال في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن الاستمرارية من اﻹغاثة إلى التنمية. |
El representante de Corea del Sur mostró nerviosidad e inquietud porque su país fue dejado de lado en las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | لقد ظهر الضيق وعدم الارتياح على ممثل كوريا الجنوبية، ﻷن جنوب كوريا استبعدت من المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |