ويكيبيديا

    "en las decisiones relativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قرارات
        
    • في القرارات المتعلقة
        
    • في اتخاذ القرارات بشأن
        
    • ففي القرارات الخاصة
        
    • عند اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • عند اتخاذ قرارات تتعلق
        
    • في المقررات المتعلقة
        
    en las decisiones relativas a ascensos también se aplican diversas consideraciones de carácter general. UN كما تتدخل مختلف الاعتبارات العامة في قرارات الترقية.
    Este criterio de interpretación ha desempeñado un papel importante en las decisiones relativas a la Carta, así como para ayudar a la aplicación de los tratados internacionales relativos a los derechos humanos. UN وقد كان لهذا النهج التفسيري دور هام في قرارات الميثاق، وفي المساعدة على تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية.
    Por ejemplo, el Director Ejecutivo de una organización debe intervenir, junto con el Secretario General Adjunto de Seguridad, en las decisiones relativas a la ejecución de programas sumamente importantes en situaciones de riesgo residual muy elevado. UN على سبيل المثال، يجب إشراك المدير التنفيذي للمنظمة المعنية، إلى جانب وكيل الأمين العام لشؤون الأمن والسلامة، في قرارات القيام ببرامج مهمة للغاية في أحوال توجد بها مخاطر متبقية عالية جدا.
    Se estimulará el protagonismo de los beneficiarios en las decisiones relativas a sus necesidades y en la ejecución de las soluciones posibles. UN وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم.
    Los países en desarrollo tienen poca influencia en las decisiones relativas a mandatos que representan más del 80% de los recursos de la Organización. UN وليس للبلدان النامية قول فصل في القرارات المتعلقة بالولايات التي تمثل أكثر من 80 في المائة من موارد المنظمة.
    Los representantes de esos partidos, movimientos y asociaciones pretenden hablar en nombre de todos los romaníes y exigen participación en las decisiones relativas a todas las cuestiones que afectan a la comunidad romaní. UN ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر.
    en las decisiones relativas a un niño en particular, que habitualmente adoptan la forma de una decisión judicial o de una decisión administrativa, lo que se trata de determinar es el interés superior de ese niño en concreto. UN ففي القرارات الخاصة بالطفل الفرد، التي عادة ما تكون قرار محكمة أو قراراً إدارياً، تحظى مصالح كل طفل بصفته الفردية بالأولوية.
    Con la ayuda de la Comisión Europea, un proyecto alemán apoyó la participación de las mujeres en las decisiones relativas a la política climática, en particular las decisiones a nivel local. UN ودعم مشروع ألماني، بمساعدة من المفوضية الأوروبية، مشاركة المرأة في قرارات السياسات العامة المناخية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    15. No se ha producido ningún cambio importante en las decisiones relativas a la concesión de la custodia de los hijos. UN 15 - ولم يحدث تغير يذكر في قرارات الحكم بحضانة الأطفال.
    en las decisiones relativas a la selección, ambos departamentos siguen dando debida consideración a la necesidad de aumentar la representación de países que aportan contingentes y a aumentar la representación del personal femenino, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN كما تستمر الإدارتان في إيلاء الاعتبار الواجب في قرارات الاختيار لضرورة زيادة التمثيل من البلدان المساهمة بقوات وزيادة تمثيل النساء، وفقا لقرارات الجمعية العامة المنطبقة.
    Esos servicios, conforme se definen en las decisiones relativas a sinergias, incluyen servicios financieros, administrativos, jurídicos y de tecnología de la información además de los servicios de la información y la concienciación del público. UN وتشمل هذه الخدمات، على النحو المحدد في قرارات التآزر، الخدمات المالية والإدارية والقانونية وخدمات تكنولوجيا المعلومات، فضلاً عن الخدمات المتعلقة بالإعلام وتوعية الجمهور.
    Asimismo, lo insta a que estudie la posibilidad de reducir las tasas que gravan la adopción para que se dé preferencia de manera efectiva a la adopción nacional sobre la internacional, y que el interés superior del niño sea siempre el principal elemento a tener en cuenta en las decisiones relativas a la adopción. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخفيض رسوم التبني من أجل ضمان منح الأفضلية للتبني محلياً على التبني دولياً وضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً الاعتبار الأساسي في قرارات التبني.
    Sin embargo, es necesario proseguir los estudios, especialmente a nivel operacional, para descubrir un medio de implicar al varón en las decisiones relativas a la planificación de la familia. Varias organizaciones no gubernamentales nacionales que probablemente tengan ventajas comparativas en virtud de su carácter comunitario han iniciado investigaciones de cuestiones operacionales de esa índole. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    Sin embargo, es necesario proseguir los estudios, especialmente a nivel operacional, para descubrir un medio de implicar al varón en las decisiones relativas a la planificación de la familia. Varias organizaciones no gubernamentales nacionales que probablemente tengan ventajas comparativas en virtud de su carácter comunitario han iniciado investigaciones de cuestiones operacionales de esa índole. UN بيد أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من الدراسات وخاصة على المستوى التنفيذي، لاكتشاف الوسائل الفعالة الكفيلة باشراك اﻷطراف الذكور في قرارات تنظيم اﻷسرة، وهذه المسائل التنفيذية تناولها بالبحث العديد من المنظمات الوطنية غير الحكومية التي قد تتمتع بميزة نسبية بسبب صفتها الشعبية.
    d) Gestión de la actuación profesional: La experiencia adquirida mediante la movilidad se tiene en cuenta en las decisiones relativas a la colocación de los funcionarios. UN (د) إدارة الأداء: تراعى خبرة الموظف المكتسبة عن طريق التنقل في قرارات التنسيب.
    Quiere saber más acerca de los procedimientos para garantizar una perspectiva de género en las decisiones relativas a su condición, y si se pide que las mujeres presenten una solicitud individual aun cuando llegan con miembros de su familia. UN وتود أن تعرف المزيد عن الإجراءات المتبعة للتأكد من وجود منظور جنساني في القرارات المتعلقة بوضعهم، وإذا كان يطلب من النساء أن تتقدم بطلبات فردية حتى إذا كن قد وصلن مع أفراد أسرهن.
    El factor determinante en las decisiones relativas a la incorporación de los extranjeros al mercado de trabajo de Liechtenstein es el principio de las calificaciones. UN ويتمثل العامل الحاسم في القرارات المتعلقة بدخول الأجانب في سوق العمل بليختنشتاين في مبدأ المؤهلات.
    El Gobierno debe tener en cuenta que los jóvenes se sienten ciudadanos con plenos derechos y debe hacerlos participar en las decisiones relativas a su futuro. UN ويجب على الحكومة أن تغرس في الشباب الشعور بأنهم مواطنين كاملي المواطنة وأن تشركهم في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    3. Reitera la necesidad de que las personas con discapacidad y sus organizaciones participen en las decisiones relativas a todas las cuestiones que sean de interés para ellos, incluida la celebración del Día Internacional de las Personas con Discapacidad; UN ٣ - تكرر تأكيد الحاجة الى إشراك المعوقين ومنظماتهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل التي تهمهم، بما في ذلك الاحتفال باليوم الدولي للمعوقين؛
    3. Reitera la necesidad de que las personas con discapacidad y sus organizaciones participen en las decisiones relativas a todas las cuestiones que sean de interés para ellos, incluida la celebración del Día Internacional de las Personas con Discapacidad; UN ٣ - تكرر التنويه بأنه يلزم إشراك المعوقين ومنظماتهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل التي تهمهم، وضمن ذلك الاحتفال باليوم الدولي للمعوقين؛
    en las decisiones relativas a un niño en particular, que habitualmente adoptan la forma de una decisión judicial o una decisión administrativa, la preocupación primordial es el interés superior de ese niño en concreto. UN ففي القرارات الخاصة بالطفل الفرد، التي عادة ما تكون قرار محكمة أو قراراً إدارياً، تحظى مصالح كل طفل بصفته الفردية بالأولوية.
    También insta al Estado parte a que aplique leyes que obliguen a tener en cuenta las condenas por violencia en el hogar en las decisiones relativas a la custodia de los hijos o el derecho de visita. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على سن قانون ينص على أن تؤخذ الإدانات المتعلقة بالعنف العائلي في الاعتبار عند اتخاذ القرارات المتعلقة بحضانة الطفل وزيارته.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte dé audiencia al niño teniendo en cuenta la sensibilidad de éste en las decisiones relativas a la colocación en instituciones y en los tribunales y que se escuche la voz del niño, atendiendo a su grado de madurez y edad. Inscripción del nacimiento UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالأخذ بنظام عقد جلسات استماع تراعي مشاعر الطفل، عند اتخاذ قرارات تتعلق بالحضانة وفي المحاكم، ومراعاة آراء الطفل، وفقاً لدرجة نضجه وسنه.
    Cabe señalar que dicho elemento, consagrado en las decisiones relativas, entre otras cosas, a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos, formaba parte de un conjunto de medidas destinadas a reforzar la aplicación y el proceso de examen del Tratado y facilitar así su prórroga indefinida. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر المنصوص عليها في المقررات المتعلقة بجملة أمور منها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كانت جزءا من مجموعة عناصر الهدف منها تعزيز عملية تنفيذ واستعراض معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تيسير تمديدها إلى أجل غير محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد