ويكيبيديا

    "en las disposiciones pertinentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأحكام ذات الصلة من
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة من
        
    • في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من
        
    • على الأحكام ذات الصلة من
        
    • بموجب اﻷحكام ذات الصلة من
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة من
        
    :: Incorporar en las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y la infraestructura ética los principios reflejados en las cartas regionales de administración pública UN :: إدماج المبادئ الواردة في المواثيق الإقليمية للخدمة العامة في الأحكام ذات الصلة من القانون الوطني وفي الأسس الأخلاقيـة؛
    en las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas no se menciona el origen nacional para prohibirlo como fundamento de la discriminación. UN 282 - لا يذكر الأصل الوطني كأساس محظور للتمييز في الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Si bien cabía estudiar más a fondo la protección de los acreedores de las entidades solventes, se observó que en las disposiciones pertinentes de la Guía Legislativa se preveía una protección adecuada de esos acreedores. UN وقيل إنه بينما يمكن مواصلة بحث حماية دائني الشركات الأعضاء الموسِرة، يمكن ملاحظة توفّر حماية وافية لأولئك الدائنين في الأحكام ذات الصلة من الدليل التشريعي.
    Estas exigencias de revisión se sustentan en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y el Código del Niño. UN واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل.
    La Asamblea reafirma que el mantenimiento de la asistencia para el desarrollo de la Potencia administradora, junto con cualquier otra asistencia que la comunidad internacional pueda brindar, constituye un medio importante de desarrollar las posibilidades económicas del Territorio y de aumentar la capacidad de la población para alcanzar plenamente los objetivos enunciados en las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة إلى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación se basa en las disposiciones pertinentes de la Carta para invitar a nuestra Asamblea a tomar conciencia de la determinación que anima a la nación congoleña y de su gran necesidad de lograr la paz y la seguridad interna. UN ويستند وفدي على الأحكام ذات الصلة من الميثاق ليطلب من الجمعية أن تتفهم تصميم اﻷمة الكونغولية بأسرها وحاجتها الشديدة إلى السلام والأمن الداخلي.
    Como Estado Parte en los siete tratados básicos de derechos humanos, Sri Lanka se ha esforzado en presentar los informes periódicos estipulados en las disposiciones pertinentes de esos tratados. UN وبعدما أصبحت طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، بذلت سري لانكا جهوداً لتقديم التقارير الدورية على النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من هذه المعاهدات.
    Fiji ha aplicado el artículo 31 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el producto del delito de 1997 y la Ley de notificación de operaciones financieras de 2004. UN وقد نفَّذت فيجي المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في الأحكام ذات الصلة من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2004.
    No hay justificación alguna para poner en cuestión los mandatos de las comisiones que se establecerán, ya que están claramente expuestos en las disposiciones pertinentes de la Constitución Provisional y el Acuerdo General de Paz. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    No hay justificación alguna para poner en cuestión los mandatos de las comisiones que se establecerán, ya que están claramente expuestos en las disposiciones pertinentes de la Constitución Provisional y el Acuerdo General de Paz. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    De las respuestas positivas recibidas al término del curso de capacitación de Fiji, se desprendía con toda evidencia que el manual había sido un instrumento importante que había ayudado a los países en desarrollo en la preparación de sus presentaciones aplicando los criterios contenidos en las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ومن الردود الإيجابية الواردة في أعقاب برنامج التدريب في فيجي يبدو جليا أن الدليل أثبت أنه أداة مهمة ومفيدة للبلدان النامية في إعداد طلباتها عن طريق تطبيق المعايير المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, aumentar el fondo para imprevistos a fin de atender a todas esas necesidades no contribuiría a la disciplina presupuestaria, como se prevé en las disposiciones pertinentes de las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General. UN وفي رأي اللجنة، فإن زيادة حجم صندوق الطوارئ لتغطية كل هذه الاحتياجات لن يسهم في انضباط الميزانية، على النحو المتوخى في الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    Si bien reconocemos los principios de la libertad de navegación consagrados en las disposiciones pertinentes de la Convención, seguimos profundamente preocupados por los posibles peligros para la vida, la salud, el medio ambiente y la economía que podrían derivarse de un accidente durante el transporte de materiales radiactivos por vía marítima. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بمبادئ حرية الملاحة المكرسة في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ما انفك إمكان الخطر على الحياة والصحة وبيئتنا واقتصاداتنا في حالة حدوث حادث خلال نقل المواد المشعة عن طريق البحر مصدر قلق عميق بالنسبة إلينا.
    La condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General se describen en las disposiciones pertinentes de la Carta, en particular en su Artículo 100. UN ويرد بيان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية في الأحكام ذات الصلة من الميثاق، لا سيما في المادة 100().
    La condición y los derechos y obligaciones fundamentales del Secretario General se describen en las disposiciones pertinentes de la Carta, en particular en su Artículo 100. UN ويرد بيان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية في الأحكام ذات الصلة من الميثاق، لا سيما في المادة 100().
    Destacando que el proceso incoado contra el Presidente y el Vicepresidente de la República de Kenya distrae su atención y les impide el pleno cumplimiento de sus responsabilidades y amplias funciones, que se describen en las disposiciones pertinentes de la Constitución de Kenya, UN وإذ يؤكد أن الدعوى المرفوعة ضد رئيس جمهورية كينيا ونائب رئيسها تَصْرِفُهما عن الاضطلاع بمسؤولياتهما ومهامهما الواسعة النطاق، على النحو المحدد تفصيلا في الأحكام ذات الصلة من الدستور الكيني وتمنعهما من القيام بذلك،
    A juicio de su delegación, la CDI debe basar su labor en la jurisprudencia de la Corte, al mismo tiempo que la práctica de los Estados debe fundarse en las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena. UN ويرى وفدها أن اللجنة يجب أن تقيم عملها على قانون المحكمة للدعاوى، في حين يجب أن تستند ممارسات الدول إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا.
    Los procedimientos descritos a continuación se basan en las disposiciones pertinentes de la Convención y en la práctica establecida en cuanto a las elecciones para cubrir puestos nuevos debidos a un aumento del número de miembros de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتستند الإجراءات المبينة أدناه إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإلى الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالانتخابات لملء المقاعد الجديدة الناجمة عن زيادة في عدد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    4. La Asamblea reafirma que la asistencia para el desarrollo constante de la Potencia Administradora, junto con cualquier otra asistencia que la comunidad internacional pueda brindar, constituye un medio importante de desarrollar las posibilidades económicas del Territorio y de aumentar la capacidad de la población para alcanzar en todos sus aspectos los objetivos enunciados en las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد أن استمرار الدولة القائمة باﻹدارة في تقديم المساعدة اﻹنمائية، باﻹضافة إلى أي مساعدة قد يكون في وسع المجتمع الدولي تقديمها، يشكل وسيلة هامة لتطوير اﻹمكانات الاقتصادية لﻹقليم ولتعزيز قدرة شعبه على أن يحقق تماما اﻷهداف الواردة في اﻷحكام المتصلة بالموضوع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Haciendo hincapié en las disposiciones pertinentes de la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, por la que se establece el Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يُشدّد على الأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 المنشئ لمجلس حقوق الإنسان،
    Asimismo no tenemos ningún informe confirmado de actividades de pesca con redes de enmalle y deriva al oeste de aquí desde la fecha establecida en las disposiciones pertinentes de la resolución 46/215 de la Asamblea General. UN كذلك، ليس لدينا أية تقارير ثابتة عن حصول نشاط صيد سمك بالشباك البحرية العائمة من جهتنا الغربية منذ التاريخ المحدد بموجب اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٤٦/٢١٥.
    67. La repatriación libremente consentida de los refugiados está prevista en las disposiciones pertinentes de los diferentes convenios de las Naciones Unidas y del Protocolo de acuerdo concluido en Arusha el 9 de junio de 1993 entre el Gobierno de la República de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés sobre la repatriación de los refugiados rwandeses y el reasentamiento de las personas desplazadas. UN ٦٧- تستند العودة الطوعية للاجئين الى الوطن الى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين الى الوطن واعادة ايواء المشردين.
    En esencia, se apoya plenamente en las disposiciones pertinentes de la resolución 49/13, que se aprobó sin votación, por consenso, con inclusión de Armenia, y repite el párrafo correspondiente de la resolución 51/57, del año pasado. UN وهو، من حيث الجوهر، يستند استنادا كاملا الى اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٤٩/١٣ الذي اعتمد دون تصويت، بتوافق اﻵراء، الذي شمل أرمينيا، وهو تكرار للفقرة ذات الصلة من القرار ٥١/٥٧ الصادر في العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد