La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. | UN | سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي. |
No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. | UN | وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم. |
Otra delegación mencionó los efectos negativos que tenía sobre la sociedad la muy escasa representación de la mujer en las estructuras de poder. | UN | كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة. |
- la lucha contra las discriminaciones ocultas, especialmente en las estructuras de remuneración; | UN | ـ الكفاح ضد التمييز المتخفي، ولا سيما في الهياكل اﻷساسية لﻷجور؛ |
La NEPAD se integró en las estructuras de la Unión Africana en la cumbre extraordinaria celebrada en Argel en 2007. | UN | وقد أدمجت الشراكة ضمن هياكل الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة استثنائي عقد في الجزائر في عام 2007. |
Al mismo tiempo, facilitará su integración simultánea en las estructuras de cooperación y de seguridad europeas y euro-atlánticas. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر في الوقت نفسه ادماج البلدين على نحو متزامن في هياكل التعاون واﻷمن اﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية. |
Los numerosos cambios que han tenido lugar en las relaciones internacionales tienen que reflejarse en las estructuras de nuestras organizaciones internacionales. | UN | وإن التغيرات الكثيرة التي حدثت في علاقاتنا الدولية تتطلب أن تتجلى في هياكل منظماتنا الدولية. |
Se precisan asimismo mejoras en las estructuras de la Secretaría. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إجراء تحسينات في هياكل اﻷمانة العامة. |
De tal forma, se dará la oportunidad a los representantes de todos los partidos y movimientos políticos de participar en las estructuras de poder de acuerdo con los principios democráticos. | UN | وستكفل بالتالي استنادا إلى المبادئ الديمقراطية الفرصة لممثلي جميع اﻷحزاب والحركات السياسية للمشاركة في هياكل السلطة. |
Las minorías siguen estando insuficientemente representadas o no representadas en las estructuras de poder de la mayoría de esos países. | UN | ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان. |
Como miembro de la Iniciativa Centroeuropea, Albania está haciendo todo lo necesario para integrarse en las estructuras de la Unión Europea. | UN | وتبذل ألبانيا، باعتبارها عضوا في مبادرة أوروبا الوسطى، كل جهدها من أجل الاندماج في هياكل الاتحاد اﻷوروبي. |
Insiste también en la necesidad de que la mujer tenga una mayor participación en las estructuras de poder y en el proceso de adopción de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | وهي تؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرار، سواء في القطاع العام أم الخاص. |
Realizaremos esfuerzos para integrar más estrechamente en las estructuras de la organización a los Estados de Asia central que son miembros de la OSCE. | UN | وعلاوة على ذلك، سنضطلع بجهود ﻹدماج دول وسط آسيا في منظمة اﻷمن والتعاون بشكل أوثق في هياكل المنظمة. |
Para alcanzar esos objetivos, se introdujeron algunos cambios en las estructuras de mando de los equipos mediante la creación de cuatro grupos de mando en la División. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، أُدخلت بعض التغييرات في هياكل إدارة الأفرقة وذلك بإنشاء أربع فرق قيادة في شعبة التحقيقات. |
Quizás ello se pueda explicar en parte por la escasa representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. | UN | وقد يكون من تفسيرات ذلك أن المرأة ممثلة تمثيلا ضعيفا في هياكل صنع القرار. |
A la oradora le preocupa particularmente la participación de las mujeres en el desarrollo, no sólo en el proceso de desarrollo, sino en las estructuras de adopción de decisiones. | UN | وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار. |
Las mujeres representan el 45% de los trabajadores de incentivo y tienen un 50% de representación en las estructuras de autogestión comunitarias. | UN | والنساء يمثلن 45 في المائة من العاملين بحوافز ويشكلن نسبة تمثيل 50 في المائة في الهياكل المجتمعية ذاتية الإدارة. |
La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. | UN | وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم. |
Argelia, con la ayuda del FNUAP, está integrando la atención de la salud reproductiva en las estructuras de la atención de la salud maternoinfantil. | UN | أما الجزائر فتقوم اﻵن، بدعم من الصندوق، بإدراج رعاية الصحة اﻹنجابية ضمن هياكل رعاية صحة اﻷم. |
Pero se requerirán medidas adicionales, incluidos cambios en las estructuras de toma de decisiones a alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, existe una necesidad de ampliar los conocimientos acerca del modo en que los cambios en las estructuras de la familia y el hogar se corresponden con los cambios en la estructura de edades de la población. | UN | ونتيجة لذلك هناك حاجة لتوسيع نطاق معرفتنا للطريقة التي ترتبط فيها التغييرات في اﻷسرة وفي هياكل اﻷسرة بالتغييرات في هيكل عمر السكان. |
:: Garantizar el acceso y la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones. | UN | :: ضمان وصول المرأة إلى هياكل السلطة واتخاذ القرار ومشاركتها الكاملة في ذلك. |
El análisis hizo una distinción entre los diversos mandatos y responsabilidades de las organizaciones y sus órganos rectores y secretarías, las sedes y estructuras en el terreno apropiadas para la ejecución de las actividades operacionales, con inclusión de la descentralización del personal, la delegación de autoridad en las estructuras de las sedes y en el terreno, y la índole y distribución de la financiación para las actividades operacionales. | UN | وميز التحليل بين الولايات والمسؤوليات المختلفة للمنظمات وهيئاتها اﻹدارية وأماناتها؛ والهيكلين الملائمين للمقر والميدان فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية، بما في ذلك لا مركزية الموظفين؛ وتفويض السلطة داخل هياكل المقر وفي الميدان على حد سواء؛ وطابع وتوزيع اﻷنشطة التنفيذية. |
Eso exigiría ajustes en las estructuras de apoyo administrativo, logístico y militar de la misión y, por consiguiente, pequeños ajustes en el tamaño autorizado de la fuerza. | UN | وسيتطلب ذلك إدخال تعديلات على الهياكل اﻹدارية والسوقية وهياكل الدعم العسكري للبعثة وبالتالي إدخال تعديلات طفيفة على قوامها المأذون به. |
En conjunto, los serbios de Kosovo y los miembros de la comunidad minoritaria no serbia constituyen aproximadamente el 10% de los funcionarios públicos que trabajan en las estructuras de las instituciones provisionales a nivel central. | UN | ويشكل أفراد الأقليات الصربية وغير الصربية بكوسوفو نحو 10 في المائة من موظفي الخدمة المدنية المستخدمين في إطار هياكل المؤسسات المؤقتة على الصعيد المركزي. |
Se determinarán y evaluarán las oportunidades y se definirán las medidas que han de adoptarse en las estructuras de mercado y las condiciones de acceso a él que se dan en la actualidad. | UN | كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق. |
Promoveremos la gestión racional de los productos químicos y de los desechos peligrosos con carácter prioritario en las estructuras de políticas nacionales, regionales e internacionales, incluidas las estrategias a favor del desarrollo sostenible, asistencia al desarrollo y de reducción de la pobreza; | UN | 27 - إننا سنعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بوصفها ذات أولوية في الأُطر الوطنية والإقليمية والدولية للسياسات، بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر؛ |
a) Las repercusiones que tendrán esos procedimientos en las estructuras de administración de las Naciones Unidas dentro de la zona de una misión; | UN | )أ( اﻵثار بالنسبة لهياكل اﻷمم المتحدة اﻹدارية في منطقة البعثة؛ |