El hecho de que la población se vea obligada a trabajar en las fábricas israelíes se utiliza para imponerle su hegemonía económica. | UN | كما يتم دفع الناس إلى العمل في المصانع الإسرائيلية كطريقة لفرض الهيمنة الاقتصادية عليهم بسهولة. |
Desde que asumieron la responsabilidad adicional de participar en los comités de lucha contra el acoso, las mujeres han pasado a tener más voz en las fábricas. | UN | ومنذ أن تولت المرأة مسؤولية إضافية هي المشاركة في لجان مناهضة التحرش، أصبح لها حضور أقوى في المصانع. |
A los obreros chinos no se los fuerza a trabajar en las fábricas debido a nuestro deseo insaciable de iPods. | TED | العمال الصينيون لا يجبرون الى العمل في المصانع بسبب رغبتنا الجشعة لأجهزة اي بود. |
Los mexicanos venían a Detroit a emplearse en las fábricas automotrices, así que éramos de clase obrera, mameluco, trabajo duro. | Open Subtitles | المكسيكيين جائوا لديترويت . ليعملوا في مصانع السيارات لذا كنا من طبقة العمالة ، . أعمال شاقة |
Como ejemplos se pueden citar la recuperación de fibras en las fábricas de papel y la mayor eficiencia conseguida en la utilización de la energía y el agua. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك عملية استخلاص الألياف في مصانع الورق واستخدام الطاقة والمياه بمزيد من الفعالية. |
Mientras continuamos quiero hablarles de cómo sería en las fábricas. | TED | إذاً بينما نحن مستمرين أريد ان اخبركم كيف يبدو ذلك في المصانع |
Sin teléfonos, transporte, sin trabajar en las fábricas. | Open Subtitles | لا هواتف ، لا النقل ، لا يوجد عمل في المصانع. |
Si yo pudiera trabajar, estaría en las fábricas inglesas. | Open Subtitles | إذا كنت أستطيع العمل، لودّدت أن أكون في المصانع الإنجليزية |
Salarios bajos, condiciones poco seguras y desastres en las fábricas son justificados por los empleos necesarios que crean para la gente sin alternativas. | Open Subtitles | انخفاض الأجور، وظروف والكوارث غير آمنة في المصانع فإنها تبرر الحاجة إلى خلق فرص عمل لشعب بلا بدائل. |
Para dar a sus hijos una educación, y la oportunidad de un futuro mejor que la vida en las fábricas, muchos trabajadores textiles aquí, como Shima, dejan a sus hijos para que los críen familiares o amigos en los pueblos lejos de la ciudad, | Open Subtitles | لإعطاء أطفالهم على التعليم، وفرصة لحياة أفضل في المصانع في المستقبل، العديد من عمال النسيج هنا، كما شيما، وترك أطفالهم |
Simplemente no creo que lo apreciara... porque no pasaba tiempo en las fábricas. - Pero ahora sí. | Open Subtitles | لأنني لم أقض وقت طويل في المصانع لكنني رأيت الأمر الآن |
Bueno, parece ser que muchos utensilios son fabricados masivamente en las fábricas. | Open Subtitles | اذا, لابد من وجود الكثير من القطع الاثريه صنعت بشكل جماعي في المصانع |
Esto se utiliza en las fábricas, se utiliza en infraestructuras críticas. | Open Subtitles | عادة ما تستخدم في المصانع تستخدم في البنية الأساسية الحيوية |
Se han preparado proyectos para detener la degradación de los suelos causada por los métodos agrícolas y la deforestación, limpiar las costas e introducir en las fábricas nuevas tecnologías favorables al medio ambiente. | UN | وقال في ختام كلمته إنه يجري حاليا تنفيذ مشاريع تستهدف وقف التدهور الزراعي وإزالة اﻷحراج، وتنظيف شواطئ البحار، وإدخال تكنولوجيات جديدة في المصانع لكي تصبح ملائمة للبيئة. |
40. En la industria, se producen efectos importantes con la recuperación de residuos procedentes de los ciclos de producción a fin de utilizarlos como material secundario o combustible no convencional en las fábricas altamente eficientes. | UN | ٠٤- أما في قطاع الصناعة ، فإن اﻵثار الهامة تنتج عن استعادة المخلفات من الدورات الانتاجية بغية استخدامها كمواد ثانوية أو كوقود غير تقليدي للاستخدام في المصانع ذات الكفاءة العليا. |
en las fábricas con una buena dirección, esta competencia se debe al bajo costo de la mano de obra, a la eficiencia competitiva del trabajo y a la inexistencia de cuotas en casi ningún país africano. | UN | وترجع هذه القدرة التنافسية، في المصانع الجيدة الادارة، الى انخفاض تكاليف اﻷيدي العاملة، والكفاءة التنافسية على مستوى اﻷعمال، ومركز اﻹعفاء من الحصص الذي تتمتع به جميع البلدان الافريقية تقريبا. |
Al Gobierno le preocupa la situación de esas jóvenes mujeres en las fábricas de vestimenta, pues tienen un conocimiento muy limitado de los derechos que les asisten con arreglo a la Ley sobre el Trabajo. | UN | ويساور القلق الحكومة إزاء حالة هؤلاء الشابات في مصانع الثياب نظرا لأن معرفتهن بحقوقهن طبقا لقانون العمل محدودة جدا. |
En la canasta de alimentos mensual se incluyeron el aceite vegetal refinado y el detergente producidos en las fábricas de Bagdad y Missan. | UN | وأضيف الزيت النباتي النقي ومواد التنظيف المنتجة في مصانع بغداد وميسان إلى سلة الغذاء الشهرية. |
Las medidas de seguridad que deben cumplir los trabajadores son las mismas que las que se aplican en las fábricas tradicionales de elaboración de asfalto. | UN | أما إجراءات الأمان للعمال فهي ذات الإجراءات التي تطبق في مصانع الأسفلت التقليدية. |
- La dificultad de importar piezas de repuesto para casos de emergencia en averías repentinas ha hecho que los paros de emergencia en las fábricas se prolongaran. | UN | * صعوبة توريد قطع الغيار للحالات الطارئة الناتجة عن اﻷعطال الفجائية، اﻷمر الذي أدى إلى إطالة التوقفات الطارئة بالمصانع. |
También hay indicios de que la iniciativa podría estar cambiando la percepción que se tiene de la mujer en las fábricas. | UN | وهناك أيضاً علامات على أن المبادرة يمكن أن تغير الطريقة التي ينظر بها إلى المرأة داخل المصانع. |
medidas internas en las fábricas para reducir la peligrosidad y el volumen de los desechos peligrosos; | UN | تدابير في المصنع للحد من خطورة وحجم النفايات الخطرة؛ |