Informes anteriores indican una presencia considerable de niños que prestan servicios en las filas de Yakutumba en Fizi. | UN | وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي. |
Según múltiples fuentes, en muchos de esos incidentes habrían intervenido combatientes extranjeros experimentados que militaban en las filas de Al Shabaab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Entre los caídos en el campo de batalla también podrían contarse muchos menores de edad y todavía podrían quedar niños en las filas de la UFR. | UN | وربما سقط هناك أيضا عدد كبير من القاصرين من بين الضحايا في ساحة المعركة، ولربما ظل أطفال في صفوف اتحاد قوات المقاومة. |
Unos 440.000 soldados y oficiales armenios combatieron en las filas del Ejército Soviético. | UN | فحارب قرابة 000 440 جندي وضابط أرمني في صفوف الجيش السوفياتي. |
Quienes antes militaban en las filas de nuestros adversarios han sido liberados y se les han otorgado los derechos de ciudadanía plena. | UN | وقد أفرج عن جميع الذين وقفوا في الماضي في صفوف خصومنا، وهم اﻵن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة. |
Esperamos que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General podamos dar una plena bienvenida a Sudáfrica en las filas de la comunidad internacional. | UN | وإننا نتطلع الى الترحيب بجنوب افريقيا بالكامل في صفوف المجتمع الدولي عند انعقاد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
A este respecto en general no se tiene en cuenta en el cálculo el servicio en las filas del Ejército Soviético. | UN | وفي هذا الصدد، لا تحتسب كذلك مدة الخدمة في صفوف الجيش السوفياتي. |
El nombramiento de Carrera produjo una fuerte reacción en las filas del liberalismo. | UN | وأدى تعيين كاريرا إلى ردة فعل قوية في صفوف الليبرالية. |
Su rápido ascenso en las filas del servicio exterior de su joven nación fue un homenaje a su capacidad y dedicación al trabajo. | UN | وترقيه السريع في صفوف السلك الدبلوماسي لدولته الفتية كان شهادة بمهاراته وبتفانيه في خدمتها. |
Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. | UN | ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
Las acusaciones de actividad delictiva y de tráfico de estupefacientes en las filas de la policía socavan aún más la eficacia de la fuerza. | UN | ومما يزيد من ضعف فعالية قوة الشرطة ما يزعم من وجود أنشطة إجرامية واتجار بالمخدرات في صفوف الشرطة. |
Cabe destacar que la participación de niños en las filas de las guerrillas es importante. | UN | وهناك الكثير من الأطفال في صفوف العصابات المسلحة. |
Estamos decididos a mantenernos en las filas de la coalición hasta que podamos extirpar de la arena mundial la amenaza que plantea el terrorismo internacional. | UN | ونحن مصممون على أن نبقى في صفوف التحالف إلى أن يتسنى شطب بند الإرهاب الدولي، بوصفه خطرا عالميا، من جدول الأعمال الدولي. |
Sin embargo, sigue siendo débil la presencia de las mujeres en las filas de los gerentes y dirigentes de empresa. | UN | بيد أنه في صفوف كبار رجال الأعمال ومديري الأعمال التجارية، لا يزال وجود المرأة ضعيفا. |
Por ello, en la fase actual no puede excluirse que Marruecos reclame el derecho a reclutar saharauis en las filas del ejército de ocupación, situación cuya insensatez es a todas luces manifiesta. | UN | ولذلك فلا شيء يضمن في الوقت الراهن ألا يحاول المغرب السعي إلى تجنيد الصحراويين في صفوف جيش الاحتلال وهو أمر يمكن لأي شخص أن يتبين طابعه اللامنطقي. |
Se estima que existen varios miles de menores en las filas de los grupos guerrilleros. | UN | ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين. |
Por el contrario, quisiera rendir un homenaje a todos los soldados de Rusia, Ucrania, Belarús y otras naciones que lucharon en las filas del Ejército Rojo por su heroísmo, dedicación y sacrificio. | UN | بل على خلاف ذلك، أود أن أشيد بكل الجنود من روسيا وأوكرانيا وبيلاروس والدول الأخرى الذين كافحوا ضمن صفوف الجيش الأحمر، وأن أثني على بطولتهم وتفانيهم وتضحيتهم. |
La mayoría de las fuerzas genocidas de 1994 habían sido reclutadas en las filas de los jóvenes y capacitadas por el régimen genocida reinante para prestar servicios en las milicias. | UN | وقال إن غالبية القوى التي مارست إبادة الجنس في عام ١٩٩٤ جاءت من بين صفوف الشباب وقام نظام إبادة الجنس الحاكم بتدريبها لتقوم بدور قوات المليشيا. |
Esperamos celebrar próximamente el ingreso de ese nuevo parlamento en las filas de la Unión Interparlamentaria. | UN | ونأمل أن نتمكن من الاحتفاء بعودة هذا البرلمان الجديد إلى صفوف الاتحاد البرلماني الدولي في المستقبل القريب. |
La dinámica del conflicto se ha hecho más compleja como consecuencia de las disensiones surgidas en las filas rebeldes y de la aparición de milicias y facciones disidentes que actúan por su cuenta en numerosas zonas del sur del Sudán y cuyas acciones son impredecibles. | UN | كما أن نشأة المنازعات داخل صفوف المتمردين وبروز مليشيات تابعة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها وظهور زعماء مرتدين لفصائل تعمل بصورة مستقلة في العديد من مناطق الجنوب أدت كلها إلى زيادة تعقيد ديناميات النزاع. |