Puso de relieve su firme arraigo en las fuentes tradicionales del derecho internacional. | UN | ولاحظ أن هذه القاعدة مستقرة تماما في المصادر التقليدية للقانون الدولي. |
Se preparará a los maestros para que concedan efectivamente a los elementos de la cultura nacional el primer lugar en las fuentes de inspiración de las actividades escolares. | UN | وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية. |
Sin embargo, en las fuentes analizadas no se ha descrito ninguna medida prevista al respecto. | UN | غير أنه لم يرد في المصادر التي استُعرضت بيان للأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها في هذا الصدد. |
No ha habido cambios sustanciales en las fuentes de financiación del Memorial. | UN | ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة. |
El informe se basa en las fuentes que tuvo a su disposición. | UN | ويرتكز التقرير على المصادر التي توفرت له. |
El programa está dirigido a la población rural de escasos recursos y hace hincapié en las fuentes de energía nuevas y renovables y en el uso económico de la energía. | UN | وتتمثل فئته المستهدفة في فقراء الريف وينصب تركيزه على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة. |
El proyecto de evaluación de la gestión de riesgos se fundamenta en las fuentes de datos siguientes: | UN | يستند مشروع تقييم إدارة المخاطر إلى مصادر البيانات التالية: |
Cambios en las fuentes o compromisos de financiación | UN | التغييرات في المصادر أو الالتزامات المتعلقة بالتمويل |
Los desechos tóxicos presentes en las fuentes de agua contaminan la vida marina y convierten esas aguas en no aptas para el consumo humano. | UN | وتؤدي الفضلات السامة في المصادر المائية إلى تلويث الأحياء المائية، مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري. |
La agrupación de países asociados sigue la práctica que prevaleció hasta hace poco tiempo en las fuentes estadísticas nacionales, que difieren del desglose que se suele utilizar en las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتﱠبع في توزيع مجموعات البلدان الشريكة الممارسة التي كانت سائدة الى عهد قريب في المصادر الاحصائية الوطنية والتي تختلف عن التوزيع المستخدم عادة في منشورات اﻷمم المتحدة. |
Hay muy pocas indicaciones claras en las fuentes sobre qué armas, proyectiles, materiales o métodos de guerra causan, por su propia naturaleza, daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | لا يوجد ثمة إلا القليل من البيانات الواضحة في المصادر ذات الصلة بشأن أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية معينة تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها. |
Las categorías que más destacan en las fuentes se examinarán seguidamente en el orden adoptado en el párrafo 2 del proyecto de artículo 7. | UN | 65 - وستدرس الآن الفئات التي يبدو أنها أبرز فئات في المصادر بالترتيب المعتمد في الفقرة 2 من مشروع المادة 7. |
:: Los indicadores en los países diferían a menudo de los disponibles en las fuentes internacionales debido a las diferentes prioridades nacionales en materia de política. | UN | :: كثيرا ما كانت المؤشرات المتوافرة في البلدان مختلفة عما هو متاح في المصادر الدولية بسبب اختلاف الأولويات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
Si bien reconocemos los considerables avances logrados en las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, pedimos que, cuando proceda, se amplíen las iniciativas actuales a fin de: | UN | ومع إقرارنا بالتقدم الكبير المحرز في المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، فإننا ندعو إلى الارتقاء بالمبادرات الحالية، حيثما كان ذلك مناسبا من أجل تحقيق ما يلي: |
- se controló periódicamente el cloro residual en las fuentes de abastecimiento de agua entubada; | UN | التفتيش الدوري على بقايا الكلور في مصادر إمدادات المياه المضخوخة؛ |
ii) Cambios sustanciales en las fuentes de financiación | UN | `2 ' التغييرات الجوهرية في مصادر التمويل |
La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم نواحي عدم التيقن في مصادر البيانات. |
Por consiguiente, habrá que centrarse en las fuentes reales intencionales y no intencionales, en los procesos y en las posibles medidas a tomar. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
Por consiguiente, habrá que centrarse en las fuentes reales intencionales y no intencionales, en los procesos y en las posibles medidas a tomar. | UN | ولذلك فسينصب التركيز على المصادر والعمليات، وعلى التدابير المحتملة، العمدية وغير العمدية الفعلية. |
Su labor se había concentrado en las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la energía solar. | UN | وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية. |
Por ejemplo, para evitar que se deteriore la calidad del agua deberán realizarse con frecuencia labores centradas en las fuentes de contaminación terrestres. | UN | وعلى سبيل المثال، ولحماية نوعية المياه من التدهور يجب تركيز الجهود في غالب اﻷحيان على مصادر التلوث اﻷرضية. |
El proyecto de evaluación de la gestión de riesgos se fundamenta en las fuentes de datos siguientes: | UN | يستند مشروع تقييم إدارة المخاطر إلى مصادر البيانات التالية: |
Cuadro B. Normas en materia de estadísticas internacionales utilizadas en las fuentes de la Base de Datos Uniforme del UNESIS | UN | المعايير اﻹحصائية الدولية المستخدمة في قواعد البيانات المصدرية بقاعدة البيانــات الموحدة التابعــة لنظام اﻷمــم المتحدة للمعلومــات الاقتصادية والاجتماعية المقدمة |
La información necesaria para estimar los indicadores de cobertura e impacto está disponible en las fuentes de origen. | UN | وتكون المعلومات اللازمة لتقييم مدى المؤشرات وأثرها متاحة في مصادرها الأصلية. |
Las variables de producto están relacionadas con la descarga de aguas subterráneas en las fuentes y los ríos. | UN | وتتصل متغيرات المخرجات بتصريف المياه الجوفية في الينابيع والأنهار. |