ويكيبيديا

    "en las gestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود
        
    • مع الجهود
        
    • في المساعي
        
    • في الاتصالات
        
    • على صعيد الجهود
        
    • في جهوده الرامية
        
    • في المجهود اﻹنمائي
        
    • في جهود ما بعد
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Kazajstán desempeñó un papel esencial en las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Algunos estiman que los países en desarrollo más influyentes deberían reforzar su participación en las gestiones futuras. UN وحسب رأي بعض الحكومات، ينبغي ﻷكثر البلدان النامية نفوذا أن تزيد في مشاركتها في الجهود المبذولة في المستقبل.
    El Consejo pidió a las autoridades indonesias que colaboraran constructivamente en las gestiones patrocinadas por el Secretario General para conseguir una solución justa, general e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental, así como en la visita prevista de la “troika” de la Unión Europea. UN ودعا السلطات اﻹندونيسية إلى التعاون بشكل بنﱠاء مع الجهود المبذولة تحت إشراف اﻹمين العام ﻹيجاد حل دائم وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية وكذلك مع الهيئة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي في الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها.
    Alemania ha contribuido activamente al Plan de acción sobre universalidad de dicha Organización mediante la participación en las gestiones destinadas a la universalización de la Convención sobre las Armas Químicas. UN كما ظلت ألمانيا تساهم بنشاط في خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتحقيق العالمية وذلك بمشاركتها في المساعي الهادفة إلى تحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    III. Progresos alcanzados en las gestiones ante el Gobierno de Israel para que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano UN ثالثا - التقدم المحرز في الاتصالات مع حكومة إسرائيل بشأن تحمُّل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكافٍ إلى حكومة لبنان
    Expresa su profunda preocupación por la falta de progreso en las gestiones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y negociado del conflicto en el Zaire. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير.
    Expresa su profunda preocupación por la falta de progreso en las gestiones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y negociado del conflicto en el Zaire. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير.
    El Órgano Central invita a todas las partes interesadas a cooperar plenamente con los dirigentes de la región en las gestiones que están llevando a cabo. UN ويدعو الجهاز المركزي جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون التام مع قادة المنطقة في الجهود التي يبذلونها.
    Se ha conocido que la hermana de la Presidenta panameña, la señora Ruby Moscoso, se mantiene en comunicación constante con la contrarrevolución miamense y ha sido pieza clave en las gestiones para su liberación. UN وقد عُلم أن شقيقة الرئيسة البنمية، السيدة روبي موسكوسو، تقيم صلات ثابتة مع القوى المعادية للثورة في ميامي قد لعبت دورا رئيسيا في الجهود المبذولة من أجل إطلاق سراحهم.
    Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país. UN وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد.
    El Canadá participa en las gestiones encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشارك كندا في الجهود الهادفة إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    El Japón ha colaborado activamente en las gestiones realizadas a nivel internacional para alentar la adhesión universal a esos instrumentos multilaterales sobre el desarme de armas de destrucción en masa. UN وما برحت اليابان تشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع الانضمام على الصعيد العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف بشأن نزع أسلحة الدمار الشامل.
    El Japón ha colaborado activamente en las gestiones realizadas a nivel internacional para alentar la adhesión universal a esos instrumentos multilaterales sobre el desarme de armas de destrucción en masa. UN وما برحت اليابان تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع الانضمام على الصعيد العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل.
    Se ha logrado un modesto avance en las gestiones de reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد تم إحراز تقدم متواضع في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    El ACNUDH participó en las gestiones encaminadas a establecer en Túnez una comisión nacional de derechos humanos independiente y eficaz. UN 47 - شاركت المفوضية في الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان في تونس.
    En lugar de respetar el derecho internacional y cooperar en las gestiones internacionales para solucionar el conflicto, incluso mediante la aplicación de la hoja de ruta, la Potencia ocupante ha tratado, por todos los medios, de burlar la ley, socavar el proceso de paz y desviar el curso de los acontecimientos a favor de sus planes unilaterales, en beneficio de sus propios intereses ilegítimos. UN وعوضا عن التقيد بالقانون الدولي، والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لحل الصراع، بما في ذلك عن طريق تنفيذ خطة الطريق، فإن السلطة القائمة بالاحتلال بذلت قصارى جهودها لتحدي القانون وتقويض عملية السلام وتحويل المسار تجاه خططها الأحادية لخدمة مصالحها غير المشروعة.
    4. Insta a las partes, en particular a la parte abjasia, a que, sin más demora, realicen progresos sustantivos para lograr una solución política cabal y les insta también a que cooperen plenamente en las gestiones que realiza el Secretario General con la asistencia de la Federación de Rusia como facilitador; UN ٤ - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط؛
    Se observaron menos avances en las gestiones para trasladar a la Comisión Militar Mixta a Kinshasa. UN 65 - ويبدو أنه لم يحرز نفس القدر من التقدم في المساعي الرامية إلى نقل اللجنة العسكرية المشتركة إلى كينشاسا.
    III. Progresos alcanzados en las gestiones ante el Gobierno de Israel para que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano UN ثالثا - التقدم المحرز في الاتصالات مع الحكومة الإسرائيلية بشأن تحمُّل المسؤولية عن دفع تعويض فوري وكافٍ للحكومة اللبنانية
    El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    2. Acoge con beneplácito el nombramiento del Sr. Han Sung-Joo como nuevo Representante Especial del Secretario General para Chipre y hace un llamamiento a ambas partes para que cooperen cabalmente con él en las gestiones que realiza para propiciar una solución general al problema de Chipre; UN ٢ - يرحب بتعيين السيد هان سونغ - جو ممثلا خاصا جديدا لﻷمين العام لقبرص، ويدعو الطرفين إلى التعاون التام معه في جهوده الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص؛
    Además de las actividades reseñadas anteriormente, la Oficina colaborará con las partes en las gestiones encaminadas a mejorar, racionalizar y fortalecer los mecanismos de coordinación existentes entre las Naciones Unidas y los donantes con el propósito de aplicar un criterio más coherente e integrado al desarrollo económico y social de Palestina. UN ٥-٠٧ وعلاوة على اﻷنشطة الموجزة أعلاه، سيعمل مكتب المنسق الخاص مع اﻷطراف في المجهود اﻹنمائي على تحسين وترشيد وزيادة تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق بين اﻷمم المتحدة والبلـدان المانحة، بهدف ترسيخ نهج أكثر تماسكا وتكاملا إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد