en las páginas precedentes se ha ofrecido información sucinta sobre esas diversas iniciativas. | UN | وقد ذكرت هذه المشاريع المختلفة باقتضاب في الصفحات السابقة. المرفق الثالث |
El Perfil y la Matriz que figuran en las páginas siguientes están destinados a: | UN | ويهدف موجز بيانات الأقليات وسجلها المدرجين في الصفحات التالية إلى ما يلي: |
en las páginas oficiales que el partido Fatah del Presidente Abbas tiene en Facebook aparecieron unos dibujos animados. | UN | فقد ظهرت رسوم كاريكاتورية في الصفحات الرسمية لحزب حركة فتح للرئيس عباس على موقع فيسبوك. |
No está claro qué relación hay entre la información que aparece en las páginas 27 y 28 del informe y dicho cuadro. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت المعلومات المقدمة في الصفحتين 24 و 25 من التقرير ذات صلة بهذا الجدول. |
Dicha ley se aplica mediante las disposiciones del Código Penal del Canadá, cuyos artículos pertinentes ya están incluidos en las páginas 5 y 6 de la matriz. | UN | ويتم إنفاذ هذا القانون من خلال القانون الجنائي الكندي، الذي تم أيضا ذكر مواده ذات الصلة في الصفحتين 5 و 6 من المصفوفة. |
La información se puede consultar en las páginas de la FAO en la Web mediante una base de datos interactiva. | UN | وهذه المعلومات متاحة على الصفحات الداخلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة على الشبكة العالمية من خلال قاعدة بيانات تفاعلية. |
De esta forma el Movimiento podrá marcar un hito en las páginas de la historia y ser fuente de fortaleza y legitimidad. | UN | وسيكون ذلك أفضل معلم يمكن أن تتركه الحركة على صفحات التاريخ، وأفضل مصدر للقوة والشرعية. |
en las páginas del presente informe anual se esbozan las muchas formas en que estamos trabajando con miras a la consecución de esos objetivos. | UN | وترد السبل الكثيرة التي نعمل من خلالها لبلوغ هذه الأهداف في صفحات هذا التقرير السنوي. |
Las asignaciones están en las páginas dos y tres de sus carpetas. | Open Subtitles | الاَن، تحديد قواطع الطريق في الصفحات إثنان وثلاثة في كتيباتكم |
Estas necesidades se resumen en las páginas siguientes. | UN | ويرد ملخص لهذه الاحتياجات في الصفحات التالية. |
Asimismo, en el sector del crédito, se observa que la presencia de mujeres es más sustancial; en las páginas siguientes se indican las características de esta presencia, para el año 1992. | UN | وكما هو الحال في قطاع اﻹئتمان يبدو أن الوجود اﻷكبر للمرأة قد تبلور في عام ١٩٩٢ على النحو الوارد في الصفحات التالية. |
Los nombres de estas organizaciones se dan en las páginas 14 a 24 del documento. | UN | وترد أسماء المنظمات في الصفحات من ٣١ إلى ٥٢ من الوثيقة. |
El texto de esa decisión se reproduce en las páginas 9 a 12 del documento. | UN | وقد أعيد نشر نص هذا المقرر في الصفحات من ٩ إلى ٢١ من الوثيقة. |
Tal decisión exigirá modificar las normas vigentes, que aparecen reproducidas en las páginas 9 a 12 de la nota de la secretaría. | UN | وسيتطلب هذا القرار تعديلاً للنظام الداخلي أعيد نشره في الصفحات من ٩ إلى ٢١ من مذكرة اﻷمانة. |
Esos esfuerzos se reflejan en las páginas 369 a 373 del informe. | UN | وتنعكس هذه الجهود في الصفحات من ٣٦٠ إلى ٣٦٤ من التقرير. |
El programa recomendado consta de 10 etapas, que se exponen en las páginas iv y v del informe. | UN | ويتضمن البرنامج الموصى به عشر خطوات وردت في الصفحتين ٦ و ٧ من التقرير. |
- en las páginas 6 y 7 figuran las asignaciones para las actividades por país y por región, clasificadas por área programática y por categoría de países. | UN | ● للاطلاع على مخصصات اﻷنشطة القطرية حسب المجال وحسب مجموعات البلدان، ومخصصات اﻷنشطة القطرية واﻹقليمية، انظر الجداول الواردة في الصفحتين ٦ و ٧. |
Se resumen en las páginas 29 y 30 de la guía de legislación adjunta. | UN | ويرد موجز لهذه اﻷحكام في الصفحتين ٩٢ و٠٣ من دليل سن التشريع المرفق. |
Tener un sitio en la Web es como figurar en las páginas amarillas de la guía de teléfonos. | UN | فامتلاك موقع على الشبكة مثله مثل التواجد على الصفحات الصفراء بدليل الهاتف. |
La situación de la labor de seguimiento de las observaciones finales puede consultarse en las páginas del sitio web del Comité correspondientes a los respectivos períodos de sesiones. | UN | ويمكن الاطلاع على حالة متابعة الملاحظات الختامية على صفحات الويب التابعة للجنة لكل دورة من الدورات. |
Sin embargo, parte de la información que figura en las páginas de la OIT se refiere a borradores de trabajo del SGA. | UN | ويلاحظ أن بعض المعلومات الواردة في صفحات منظمة العمل الدولية تشير إلى مسودات نظام التصنيف والتمييز. |
Así que si está denegando ilegalmente los derechos de mi cliente en la página uno, confía en mí, no está mejorando en las páginas 10, 11, o 12, garantizado. | Open Subtitles | لذا ,إذا كنتَ رسمياً ترفض حق موكلي المكتوب في الصفحة الأولى ثق بي , لن يتحسن الأمر |
De conformidad con la resolución 65/314 de la Asamblea General, de 12 de septiembre de 2011 (A/RES/65/314), el quinto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo se llevará a cabo los días miércoles 7 y jueves 8 de diciembre de 2011 en la Sede de las Naciones Unidas (puede encontrarse información detallada al respecto en las páginas 13 a 15). | UN | وفقا لقرار الجمعية العامة 65/314 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2011 (A/RES/65/314)، يُعقد الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية يومي الأربعاء 7 والخميس 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 في مقر الأمم المتحدة (انظر الصفحات 5-8 للحصول على التفاصيل كاملةً). |
3. en las páginas siguientes figura el informe resultante de dicho examen. | UN | ٣ - وفي الصفحات التالية عرض للتقرير الذي أسفر عنه الاستعراض. |
Todavía hay café molido en las páginas 16 y 17. | Open Subtitles | ما تزال هناك بقع قهوة على الصفحتين 16 و 17 |
La información pertinente figura en las páginas 10 y 11 del documento S/2001/1306, en las páginas 5 a 10 del documento S/2002/623 y en las páginas 5 a 7 del documento S/2003/269. | UN | قدمت المعلومات ذات الصلة في صفحتي 8 و 9 من الوثيقة S/2001/1306 والصفحات 5 و 6 و7 و 8 من الوثيقة S/2002/623 والصفحات 5 و 6 و7 من الوثيقة S/2003/269. |
en las páginas siguientes figura una serie de principios generales legislativos recomendados, bajo el titulo de " recomendaciones legislativas " , y de disposiciones legales modelo (en adelante denominadas " las disposiciones legales modelo " ) sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (يشار اليها فيما يلي بعبارة " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La OSSI observó que en las distintas divisiones no se aplicaban de manera uniforme las funciones y los marcos y formatos similares ni las prácticas recomendadas como la inclusión de formularios para enviar información en las páginas electrónicas, las publicaciones y los documentos. | UN | وليس ثمة تطبيق موحد في جميع الشعب لخصائص وأطر وأشكال معلوماتية متماثلة، ولا لأفضل الممارسات كإدراج نماذج إبداء الرأي والمنشورات والوثائق على صفحات موقع الإنترنت. |
En este sentido, se considera conveniente que se establezcan links a la Lista en las páginas web de las secretarías de los convenios relacionados con los productos químicos y sus desechos, tales como los de Estocolmo, Rotterdam y Basilea. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، استحداث وصلات لربطها بالصفحات المخصصة على الإنترنت لأمانات الاتفاقيات المتصلة بالمواد الكيميائية ونفاياتها، كاتفاقيات استكهولم، وروتردام، وبال. |
En el marco de las transmisiones radiales y de televisión y en las páginas de revistas y periódicos se abordan cuestiones relacionadas con la adopción de una actitud responsable hacia la familia. | UN | في إطار البرامج الإذاعية والتلفزيونية، وعلى صفحات الجرائد والمجلات، كثيرا ما تطرح أسئلة تتناول علاقة المسؤولية تجاه الأسرة. |
en las páginas de la Web de la Federación Internacional de la Vejez figuran enlaces muy importantes que ofrecen acceso a decenas de otras páginas de la Web y a un gran número de bibliotecas que contienen materiales sobre el envejecimiento. | UN | وللوصلات التي يتيحها عن طريق صفحاته على الانترنت إلى العشرات من الصفحات الأخرى وإلى العدد الذي لا يحصى من المكتبات التي لها مواد عن الشيخوخة، أهمية قصوى. |