ويكيبيديا

    "en las pautas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أنماط
        
    • في الأنماط
        
    • في نمط
        
    • على الأنماط
        
    • على أنماط
        
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    Las conclusiones de investigaciones sobre las diferencias y desigualdades de género en las pautas de naturalización parecen contradecirse. UN ويبدو أن هناك تناقضا في الأبحاث بشأن الاختلافات الجنسانية وأوجه عدم المساواة في أنماط التجنس.
    En cuanto a la utilización de las TIC, existen diferencias significativas en las pautas de utilización de toda la población. UN وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان.
    El manual alienta un cambio en las pautas de conducta y actitudes en todas las esferas de la sociedad. UN ويشجع هذا الدليل على التغيير في الأنماط السلوكية المتعلقة بالمواقف في جميع نطاقات المجتمع.
    También permitiría detectar cambios en las pautas comerciales si ese fuera el caso. UN ويمكن تتبع أي تغييرات تطرأ في الأنماط التجارية وقت نشوئها.
    Esta cifra incluye también los efectos en las emisiones de CO2 de los cambios previstos en las pautas de suministro de combustibles. UN ويتضمن هذا الرقم أيضا اﻵثار المتوقعة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون نتيجة للتغيرات المتوقعة في نمط إمدادات الوقود.
    Los grandes cambios que se necesite introducir en las pautas actuales hacen necesario un mejor entendimiento de las consecuencias sociales y en el empleo, y el desarrollo subsiguiente de medidas de transición eficaces y justas; UN وتقتضي التغييرات الواسعة التي يلزم إدخالها على الأنماط الحالية تفهما أفضل للآثار الاجتماعية والآثار المترتبة على العمالة، وما يترتب على ذلك من وضع تدابير انتقالية فعالة ومنصفة؛
    Como se puede influir en las pautas del comportamiento humano, también es posible reducir la vulnerabilidad a los desastres. UN والتأثير على أنماط السلوك البشري أمر ممكن؛ ومن ثم يمكن اﻹقلال من درجة الانكشاف.
    Según un Estado, no ha habido ningún cambio en las pautas de adquisición de misiles. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول، لم يحدث أي تغيير في أنماط الشراء للقذائف.
    Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las pautas de producción y consumo. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    Este requisito puede significar, también, efectuar modificaciones en las pautas de especialización entre los países. UN ويمكن أن يستدعي هذا الشرط أيضا تغييرا في أنماط التخصص بين البلدان.
    El objetivo del estudio es determinar, con respecto a cada empresa, los factores externos que influyen en las pautas de transferencia tecnológica. UN والهدف من الدراسة تحديد العوامل الخارجية للشركات الفردية التي تؤثر في أنماط نقل التكنولوجيا.
    Ese resultado refleja una tendencia en las pautas de las votaciones desde que el tema se incluyó por primera vez en 1975. UN وأضاف أن تلك النتيجة تعكس اتجاها في أنماط التصويت منذ أن أدرج البند ﻷول مرة في عام ١٩٧٥.
    Por eso se examinan a continuación dichos factores en lo que respecta a la orientación de los cambios en las pautas de consumo que pueden hacerse necesarios debido a los efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN ولهذا تُدرس هذه العوامل أدناه من ناحية اتجاهات التغير في أنماط الاستهلاك التي يحتمل أن تفرضها اﻵثار البيئية.
    Como consecuencia de las reformas socioeconómicas emprendidas en el decenio de 1990 se ha producido un marcado cambio en las pautas sociales, incluidas las de comportamiento sexual y formación de una familia. UN وبالاقتران مع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في عقد التسعينات، يرى الإنسان تغيرا جليا في الأنماط الاجتماعية بما فيها تلك المتعلقة بالسلوك الجنسي وتكوين الأسرة.
    5.1 Cambios en las pautas sociales y culturales UN 5-1 التغييرات في الأنماط الاجتماعية والثقافية
    El fenómeno de El Niño ha tenido efectos devastadores en su país, y sus bosques tropicales y su biodiversidad se ven gravemente amenazados por los cambios en las pautas meteorológicas. UN وظاهرة النينيو كان لها أثر مدمر على البلد، والتغيرات في الأنماط الجوية تهدد تهديدا خطيرا أحراشه الاستوائية وتنوعه الاحيائي.
    Para evitar un desastre inminente, tiene que haber un cambio de signo en las pautas de transferencia de tecnología, así como un acceso más abierto a los mercados de los países desarrollados. UN ودرءا لخطر هذه الكارثة الوشيكة، يجب أن يطرأ انعكاس في نمط نقل التكنولوجيا وأن يزداد الوصول الحر إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. UN ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي.
    En los últimos años se ha producido un cambio en las pautas climáticas que ha provocado sucesivos temporales catastróficos y una meteorología inclemente en todos los rincones del mundo. UN ففي السنوات القليلة الماضية، شهدنا تغيرا في نمط المناخ، تسبّب في حدوث عواصف قاسية متتابعة وطقس شديد في جميع أركان المعمورة.
    1237. Los cambios en las pautas alimentarias pueden causar perjuicios a largo plazo para la salud y la nutrición de la población. UN 1237- ومن المرجح أن تلحق التغيرات التي طرأت على الأنماط الغذائية ضررا بصحة السكان وتغذيتهم في الأجل الطويل.
    Las orientaciones de esta transición no eran fáciles ni claras, y han tenido efectos en las pautas de desarrollo en la región. UN ولم تكن المرحلة الانتقالية هذه بالسهلة ولا الواضحة الاتجاهات، الأمر الذي أثر على أنماط التنمية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد