Es despertada de su sueño cuando el mundo está en las peores condiciones. | Open Subtitles | وايقظ ذلك من نومه أو عندما العالم ل في أسوأ الظروف. |
Siete generaciones de pequeños luchadores nacidos en las peores condiciones que puedas imaginarte. | Open Subtitles | سبع أجيال منا ولدو في أسوأ الظروف التي يمكنك أن تتخيليها |
Expresa la aspiración eterna de la humanidad a la paz y la creencia de que los deportes sacan a relucir lo mejor que hay en los seres humanos, incluso en las peores épocas. | UN | إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور. |
Las comunicaciones inalámbricas funcionan aun en las peores condiciones, incluso durante desastres naturales y casos de emergencia. | UN | فالاتصالات اللاسلكية تدوم حتى في أسوأ الظروف، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
en las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. | UN | وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها. |
No. Los Rangers están entrenados para operar en las peores condiciones posibles... | Open Subtitles | الرانجرز تمرن على أسوأ أنواع العمليات مما يسمح له |
Artículo 17. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces y con plazos definidos para impedir que se emplee a niños en las peores formas de trabajo infantil. | UN | المادة 7: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
:: Primero, trasladar a los niños, los heridos, los discapacitados y los ancianos que no hayan podido escapar de las hostilidades en las peores zonas de guerra. | UN | :: أولا، نقل الأطفال والجرحى والمعوقين والمسنين الذين لم يتمكنوا من الهروب من القتال في أسوأ مناطق الحرب. |
A menudo viven en las peores condiciones de vivienda, en barrios insalubres segregados que carecen de la infraestructura y los servicios más básicos. | UN | وكثيراً ما يعيشون في أسوأ ظروف السكن في أحياء معزولة وغير صحية تفتقر إلى أبسط الخدمات والهياكل الأساسية. |
Las mujeres que pertenecen a sociedades tribales son percibidas como asociados clave dedicados a los medios de vida en las mejores épocas y como recursos económicos en las peores. | UN | ويُنظر إلى المرأة في المجتمع القبلي كشريكة رئيسية في كسب العيش في أفضل الحالات، وكمورد اقتصادي في أسوأ الحالات. |
Tomaron nota de las denuncias de maltrato policial de los sospechosos detenidos y condenaron el uso de niños en las peores formas de trabajo. | UN | وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل. |
en las peores condiciones: viento, lluvia, granizo, nieve, bombas que explotan, balas que vuelan. | Open Subtitles | في أسوأ الظروف, الرياح, والمطر والثلج القنابل المتفجرة والرصاص |
Han hecho esfuerzos para ayudar a las autoridades locales a reabrir las escuelas o continuar impartiendo enseñanza incluso en las peores situaciones, como las de los enclaves y ciudades sitiados. | UN | وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة. |
El problema de satisfacer el aumento de la demanda es más agudo en los países en desarrollo, donde la situación macroeconómica general es mala y además el sector de la energía eléctrica tiende a estar en las peores condiciones. | UN | وتزداد مشكلة تلبية الطلب المتزايد حدة في البلدان النامية التي تواجه حالة عامة سيئة للاقتصاد الكلي وحيث يميل قطاع الطاقة الكهربائية عادة أيضا الى أن يكون في أسوأ حالاته. |
- impedir la ocupación de niños en las peores formas de trabajo infantil; | UN | - الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال؛ |
Otros 66 millones de niños que fueron a trabajar hoy sencillamente son muy jóvenes para estar trabajando, aun cuando no lo hagan en las peores formas de trabajo. | UN | وهناك 66 مليون طفل آخرون ذهبوا اليوم إلى العمل، بينما هم ببساطة أصغر من أن يصلحوا للعمل، حتى ولو كانوا لا يستخدمون في أسوأ أشكال العمل. |
- Prevención de la contratación de menores en las peores formas de trabajo infantil; | UN | - الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال؛ |
Según la sección 12 de la LR Nº 9231, Ley de prohibición de las peores formas de trabajo infantil, ningún niño trabajará en las peores formas de trabajo infantil. | UN | " المادة 12- دال. حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال - لا يُشغّل أي طفل في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Señaló que le seguían preocupando las denuncias de malos tratos y de muertes de niños durante la detención y la participación de niños en las peores formas de trabajo infantil. | UN | وذكرت أنها لا تزال قلقة بشأن المزاعم المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال رهن الاحتجاز وحدوث وفيات في صفوفهم وإشراكهم في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
en las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
en las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
Debemos centrarnos en las peores áreas. | Open Subtitles | يجب أن نركّز على أسوأ المناطق. |