África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
Las posturas comunes esbozadas en Copenhague reflejan un criterio centrado en las perspectivas de desarrollo tanto de los distintos Estados como de la sociedad mundial. | UN | والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي. |
v) Identificar las cuestiones nuevas que inciden en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el entorno nacional de inversión, siempre que vayan acompañadas de buenas actividades de reforma estructural y macroeconómica. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما فيها مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
Por su propio pasado, Rumania sabe muy bien qué consecuencias negativas tiene la falta de democracia genuina, de derechos humanos y de libertad en las perspectivas de desarrollo a largo plazo. | UN | من تاريخها الذاتي، تدرك رومانيا جيدا ما يخلفه غياب الديمقراطية الحقة وحقوق الإنسان والحرية من أثر سلبي على فرص التنمية على المدى البعيد. |
No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Las políticas fiscales, monetarias, comerciales y otras políticas macroeconómicas internas, en particular en los países industrializados, también influyen en gran medida en las perspectivas de desarrollo de otros países. | UN | 14 - وتقوم السياسات المالية والنقدية والتجارية وغيرها من السياسات المحلية المتبعة على مستوى الاقتصاد الكلي، وبخاصة في البلدان المصنعة، بدور رئيسي أيضا في التأثير على الآفاق الإنمائية للبلدان الأخرى. |
Expresando preocupación por el hecho de que las múltiples crisis actuales agravan la situación internacional existente y tienen repercusiones negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, y a la vez amenazan con ampliar aún más las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en particular el desfase tecnológico y la diferencia de ingresos, | UN | " وإذ يساورها القلق لأن الأزمات المتعددة الحالية تزيد الوضع الدولي الراهن خطورة وتؤثر سلبا في آفاق التنمية في البلدان النامية، مع التهديد بزيادة اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك الفجوة التكنولوجية والفجوة المتعلقة بالدخل، |
Esas dinámicas de población tienen graves repercusiones en las perspectivas de desarrollo de un país y, en particular, en las posibilidades de mejorar el nivel de vida de los pobres. | UN | ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء. |
Posiblemente las repercusiones de la migración en las perspectivas de desarrollo de los países productores de petróleo y de los países de origen de los trabajadores migratorios eran diferentes en cada caso, en particular debido a la competencia entre estos últimos. | UN | ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة. |
Las agrupaciones regionales cubren hoy todas las subregiones del continente; esto constituye un acontecimiento importante que puede tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo en general y por consiguiente en los ámbitos de la industrialización, el desarrollo de los servicios y el incremento del comercio. | UN | وتغطي التجمعات الاقليمية اﻵن جميع المناطق دون الاقليمية في القارة؛ وهذا تطور هام يمكن أن يترك أثرا ايجابيا على آفاق التنمية عموما؛ ومن ثم في مجال التصنيع، وتطوير الخدمات ونمو التجارة. |
Pero los efectos de las TIC, y particularmente de Internet, en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo no se limitan a un aumento de su competitividad en el sector de las exportaciones. | UN | ومع ذلك فإن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخصوصاً الإنترنت على آفاق التنمية في البلدان النامية لا يقتصر على تعزيز قدرتها التنافسية التصديرية. |
En consecuencia, es probable que la influencia de esos grandes polos de crecimiento en las perspectivas de desarrollo de otros países en desarrollo, a través de los mercados, recursos y tecnologías, haya variado significativamente. | UN | ونتيجة لذلك، يرجح أن يتفاوت كثيراً تأثير أقطاب النمو الكبار هؤلاء على آفاق التنمية في بلدان نامية أخرى، من خلال توفير الأسواق والموارد والتكنولوجيات. |
Esos miembros destacaron que la reciente crisis financiera internacional había repercutido negativamente en las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo, y por lo tanto había afectado aún más su capacidad de pago y empeorado la situación de su deuda. | UN | وأكد أولئك الأعضاء أن الأزمة المالية الدولية الأخيرة قد أثرت سلبا على آفاق التنمية في العديد من البلدان النامية، مما يحدث تأثيرا إضافيا على قدرتها على الدفع، ويفاقم حالة مديونيتها. |
Opiniones de los Estados miembros acerca del valor y los resultados prácticos de las recomendaciones de política en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, expresadas en las conclusiones del examen ordinario de los programas de trabajo emprendido por los organismos intergubernamentales; | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Indicador 2. Opiniones de los Estados miembros acerca del valor y los resultados prácticos de las recomendaciones de política en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, expresadas en las conclusiones del examen ordinario de los programas de trabajo emprendido por los organismos intergubernamentales; | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛ |
Indicador 2. Opiniones de los Estados miembros acerca del valor y los resultados prácticos de las recomendaciones de política en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, expresadas en las conclusiones del examen ordinario de los programas de trabajo emprendido por los organismos intergubernamentales | UN | المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية |
Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el entorno nacional de inversión, siempre que vayan acompañadas de buenas actividades de reforma estructural y macroeconómica. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el clima interior de la inversión, siempre que vayan acompañadas de reformas estructurales y macroeconómicas adecuadas. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
Conscientes de la improbabilidad de alcanzar antes del fin del decenio los objetivos del Programa de Acción de Bruselas, a causa de impedimentos estructurales existentes desde hace tiempo, unidos a la repercusión y las secuelas alarmantes de la actual crisis económica y financiera mundial en las perspectivas de desarrollo, la seguridad alimentaria y la seguridad energética de los PMA, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا عدم احتمال تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول نهاية العقد بسبب المعوّقات الهيكلية المستعصية وما صاحبها من آثار مفزعة والانعكاسات التي خلفتها الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على فرص التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نمواً، |
No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Para garantizar un entorno económico internacional dinámico y propicio, es importante promover la buena gestión económica mundial teniendo en cuenta las tendencias internacionales de las finanzas, el comercio, la tecnología y la inversión que influyen en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن أجل ضمان إيجاد بيئة اقتصادية ودولية دينامية وتمكينية، يكون من المهم تشجيع إيجاد إدارة اقتصادية عالمية عن طريق تناول أنماط التمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار الدولية التي لها تأثير على الآفاق الإنمائية المرتقبة للبلدان النامية. |
A fin de garantizar un medio económico internacional dinámico y favorable, es importante promover la buena gestión económica mundial encarando las modalidades financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión a nivel internacional que repercuten en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن أجل كفالة تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية وتمكينية، من المهم تعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي يكون لها تأثير على احتمالات تنمية البلدان النامية. |
17. En las economías actuales, la ciencia y la tecnología son fuerzas dinámicas y factores importantes en las perspectivas de desarrollo, crecimiento y bienestar social, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ٧١- يعد العلم والتكنولوجيا في اقتصادات اليوم قوتين ديناميتين وعاملين هامين ﻵفاق التنمية والنمو والرعاية الاجتماعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |