Sólo de esa manera podrán los pobres ejercer algún tipo de influencia en las políticas nacionales que les afectan directamente. | UN | وليست هناك أي وسيلة أخرى سواها تمكن الفقراء من التأثير نوعا ما في السياسات الوطنية المتصلة بأوضاعهم. |
Una vez presentado un informe, los Estados deberían comunicar cualquier cambio en las políticas nacionales que afectaran al Registro. | UN | وبعد تقديم التقرير، ينبغي الإبلاغ عن أي تغييرات في السياسات الوطنية تعتبرها الدول ذات صلة بالسجل. |
Los jóvenes desean participar en las políticas nacionales en favor del empleo y también quieren participar en otras actividades importantes que realizan las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El ingreso masivo de inmigrantes tuvo también repercusiones significativas en las políticas nacionales. | UN | وكان للتدفق الهائل للمهاجرين تأثير كبير أيضا على السياسات الوطنية. |
De igual manera, alienta a la integración de los programas de acción en las políticas nacionales para el desarrollo sostenible. | UN | وتشجع بالمثل دمج برامج العمل في السياسات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Queda claro que tendrán que hacerse los cambios necesarios en las políticas nacionales y en las actividades internacionales. | UN | والواضح أنه يتعين إجراء التغييرات الضرورية في السياسات الوطنية واﻷنشطة الدولية. |
Número de países que incluyan las estrategias y recomendaciones del Programa en las políticas nacionales e internacionales de fiscalización de drogas. | UN | عدد البلدان التي تدمج استراتيجيات وتوصيات البرنامج في السياسات الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات. |
• Incremento de la prominencia de las diversas dimensiones del desarrollo social en las políticas nacionales y en las instituciones internacionales; | UN | :: زيادة التشديد على مختلف أبعاد التنمية الاجتماعية في السياسات الوطنية وداخل المؤسسات الدولية؛ |
iv) La necesidad de asignar una elevada prioridad a la conservación de los recursos hídricos en las políticas nacionales de recursos hídricos y de tierras; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
iv) La necesidad de asignar una elevada prioridad a la conservación de los recursos hídricos en las políticas nacionales de recursos hídricos y de tierras; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
Una movilización de estas características debe inscribirse en las políticas nacionales de juventud y de intercambio cultural entre los Estados. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم. |
A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم. |
La Directora tomó nota del apoyo a actividades destinadas a influir en las políticas nacionales. | UN | وأحاطت المديرة علما بالدعم المقدم للتدخلات الرامية إلى التأثير في السياسات الوطنية. |
Las cuestiones de los jóvenes que se encuentran en conflicto con la ley deben ser primordiales en las políticas nacionales para la juventud. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب. |
ii) Número de redes institucionales de alcance nacional en las que se coordina y vigila la incorporación de una perspectiva de género en las políticas nacionales | UN | ' 2` عدد الشبكات المؤسسية على الصعيد الوطني التي تنسِّق وتتابع دمج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية |
Se han identificado otras formas importantes de estabilizar aún más las emisiones, lo cual requeriría cambios en las políticas nacionales. | UN | وقد تم تحديد فرص عظيمة للحفاظ على مستوى الانبعاثات عند قيم منخفضة نسبيا تستدعي إدخال تغييرات على السياسات الوطنية. |
Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. | UN | وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات. |
A través de un diálogo y una colaboración más amplios, el proyecto trata de iniciar un proceso de cambio sostenible e irreversible al dar mayor importancia a la opinión de la comunidad en las políticas nacionales y en los informes nacionales. | UN | ومن خلال حوار موسع وتعاون أوسع، يحاول المشروع إنشاء عملية تغيير مستدامة لا رجعة فيها من خلال جعل صوت المجتمع المحلي مسموعا على خير وجه في السياسة الوطنية والتقارير الوطنية. |
La incorporación de esta cuestión en las políticas nacionales ha sido esencial en el proceso para generar el compromiso político y financiero necesario para superar el problema. | UN | وبعد إدراج المسألة ضمن السياسات الوطنية أمرا أساسيا في عملية تأمين الالتزام السياسي والمالي اللازم للقضاء على المشكلة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio constituían uno de los ejes en torno a los que giran las asociaciones entre países en desarrollo y países desarrollados y debían reflejarse en las políticas nacionales. | UN | وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية. |
:: Reconocer la existencia de los pueblos indígenas que se encuentren en sus territorios e incorporar los derechos de los pueblos indígenas en las políticas nacionales | UN | الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية |
Será necesario que en las políticas nacionales se preste particular atención a la reducción de estas limitaciones. | UN | ولا بد للسياسات الوطنية أن تولي عناية خاصة لتخفيف هذه القيود. |
La perspectiva y la identidad de género han sido tomadas en cuenta en las políticas nacionales. | UN | وجرى أخذ المنظور الجنساني والهوية في الاعتبار في سياساتنا الوطنية. |
Para lograr el desarrollo sostenible es indispensable tener en cuenta el medio ambiente en las políticas nacionales y la cooperación internacional. | UN | ولتحقيق مثل هذه التنمية، لا بد أن تصبح القضايا البيئية جزءا أساسيا من السياسات الوطنية ومن أنشطة التعاون الدولي. |
Se realizarían proyectos experimentales para luego integrarlos en las políticas nacionales. | UN | وسوف توجه المشاريع لضمان إمكان دمجها في صلب السياسة الوطنية. |
Meta 9: Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas nacionales. | UN | الغاية 9: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات القطرية |
Esas medidas deberían estar encaminadas a acelerar el desarrollo, mantener un sistema abierto de comercio, ampliar el acceso a los mercados, proporcionar suficientes recursos financieros y crear la capacidad institucional para integrar las políticas sobre comercio y medio ambiente en las políticas nacionales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه هذه التدابير الى التعجيل بالتنمية وإقامة نظام تجاري مفتوح، وتحسين إمكانية الوصول الى اﻷسواق، وتقديم موارد مالية كافية، وبناء القدرة المؤسسية على دمج السياسات التجارية والبيئية في إطار السياسات الوطنية للتنمية المستدامة. |
En varios países de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, África y América y el Caribe en las políticas nacionales se dio máxima prioridad al saneamiento. | UN | ومنحت المرافق الصحية أولوية كبيرة على مستوى السياسة الوطنية في عدد من البلدان في شرق آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا واﻷمريكتين والبحر الكاريبي. |