Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
Dijo que en las primeras horas de la mañana del martes había sido golpeado en el patio de la comisaría. | UN | وأفاد المحتجز بأنه ضُرب في الساعات الأولى من صباح الثلاثاء في فناء الشرطة. |
en las primeras horas del 12 de septiembre de 2005 Israel retiró los últimos efectivos de su personal militar y las últimas instalaciones de la Franja de Gaza. | UN | وفي الساعات الأولى من صباح 12 أيلول/سبتمبر 2005، سحبت إسرائيل آخر أفرادها العسكريين وتجهيزاتها من قطاع غزة. |
en las primeras horas de la tarde, los dos aviones violaron nuevamente las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia, tras lo cual se alejaron hacia la zona de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي الساعات الأولى من بعد ظهر نفس اليوم، انتهكت هاتان الطائراتان من جديد أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقتا فوق منطقة كارباسيا قبل أن تغادراها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. | UN | وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز. |
en las primeras horas de la mañana del domingo, las fuerzas de ocupación allanaron los campamentos de refugiados de Bureij y Nusseirat en la Faja de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon varias ráfagas de tanque y llevaron a cabo ataques aéreos en las primeras horas del día siguiente. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية عدة رشقات من نيران المدفعية وشنت ضربات جوية في الساعات الأولى في اليوم التالي. |
Fue apuñalada en las primeras horas del 29 de octubre de 2013. | TED | وقد تم طعنها حتى الموت في الساعات الأولى من صباح 29 أكتوبر 2013. |
La violencia finalmente amainó en las primeras horas del 4 de febrero. | UN | وتوقفت أعمال العنف، في الأخير، في الساعات الأولى مـــن يـوم 4 شباط/فبراير. |
El personal del ejército yugoslavo fue retirado en las primeras horas del 24 de septiembre de 2000. | UN | وسُحب أفراد الجيش اليوغوسلافي في الساعات الأولى من يوم 24 أيلول/سبتمبر 2000. |
Hoy día ocurrió otro ataque, en las primeras horas de la tarde, cuando un auto con bombas explotó cerca del mercado Abu Laben en la ciudad de Or Yehuda. | UN | وحدث هجوم آخر اليوم، في الساعات الأولى من فترة بعد الظهر، عندما فُـجِّــرت سيارة ملغومة قرب سوق أبو لابن ببلدة أور يهودا. |
Las fuerzas de ocupación al parecer secuestraron a los trabajadores en las primeras horas de la mañana de la cantera donde trabajaban, cerca de la aldea de Beit Naim, y los mataron a balazos mientras estaban en su poder. | UN | ويبدو أن قوات الاحتلال اختطفت في الساعات الأولى من ذلك اليوم عمالا من مقلع للحجارة حيث كانوا يعملون قرب قرية بيت نعيم وأطلقت النيران عليهم عندما كانوا في عهدة قوات الاحتلال. |
Esos despliegues tuvieron lugar en las primeras horas del 25 de marzo y, en algunos casos, el 24 de marzo. | UN | وتمت عمليات الانتشار هذه في الساعات الأولى من يوم 25 آذار/مارس وقبل ذلك في 24 آذار/مارس في بعض الحالات. |
en las primeras horas de la tarde, el mismo avión violó nuevamente las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia, tras lo cual se alejó hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي الساعات الأولى من بعد ظهر نفس اليوم، انتهكت نفس هذه الطائرة من جديد أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تغادرها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
en las primeras horas de la tarde, el mismo avión violó nuevamente las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia, tras lo cual se alejó en dirección de la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي الساعات الأولى من بعد ظهر نفس اليوم، انتهكت نفس هذه الطائرة من جديد أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تغادرها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
en las primeras horas de la mañana del 15 de octubre, resultaron heridos seis civiles libaneses cuando se lanzaron tres cohetes contra un edificio en el centro de Beirut, cerca de la sede de las Naciones Unidas y del Gran Serrallo, en que se encuentran las oficinas del Primer Ministro. | UN | 8 - وفي الساعات الأولى من صباح 15 تشرين الأول/أكتوبر، أصيب ستة مدنيين لبنانيين عندما أطلقت ثلاثة صواريخ على مبنى في وسط مدينة بيروت، بالقرب من مقر الأمم المتحدة ومن السراي الكبير، مقر رئيس الوزراء، دون أن تتسبب في وقوع أية خسائر بشرية. |
El Estado Parte debería garantizar el derecho de los detenidos a obtener los servicios de un abogado en las primeras horas de detención, a comunicar a su familia su detención y a ser informados de sus derechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمحتجزين تحت الحراسة الحق في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى من الاحتجاز، وفي إبلاغ أفراد أسرهم باحتجازهم واطلاعهم على حقوقهم. |
en las primeras horas de la mañana de ayer, tropas israelíes impidieron que dos terroristas palestinos se infiltraran en la comunidad de Alei Sinai. Se descubrió que los terroristas estaban en posesión de un fusil de asalto, municiones y varias granadas de mano. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح أمس، منعت القوات الإسرائيلية إرهابيَين فلسطينيَين من التسلل إلى حي ألاي سيناي وقد تبين أن الإرهابيين كانا يحملان بندقية هجومية، وذخيرة وعدة قنابل يدوية. |
en las primeras horas de la tarde, cayeron otros cinco cohetes cerca de la zona costera al sur de Ashkelon y uno de ellos hizo impacto en los alrededores del kibutz Zikim. | UN | وفي وقت مبكر من فترة بعد الظهر، سقطت خمسة صواريخ أخرى قرب المنطقة الساحلية جنوب عسقلان، حيث ضرب أحدها أراضي كيبوتز زكيم. |
El Relator Especial determinó que se propinaban palizas sistemáticamente a los detenidos en el momento del arresto o en las primeras horas de detención, muchas veces como forma de castigo. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن المحتجزين يتعرضون للضرب المتواصل إما بعيد احتجازهم أو أثناء الساعات الأولى من احتجازهم، وذلك كعقاب لهم في الكثير من الأحيان. |
en las primeras horas de la reunión se formaría un grupo, integrado por ministros y directores de empresas, que presentaría el tema. | UN | وفي بداية ذلك اليوم سيُعقد اجتماع لفريق، يتألف من وزراء ومديري شركات، بغية عرض هذا الموضوع. |
El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
El ejército de los serbios de Bosnia lanzó su ataque contra Srebrenica en las primeras horas de la madrugada del 6 de julio. | UN | ٢٣٩ - شن جيش صرب البوسنة، هجومه على سريبرينيتسا في الساعات اﻷولى من صباح ٦ تموز/يوليه. |
El incidente tuvo lugar en las primeras horas de la mañana, frente a la residencia del funcionario en Skopje. | UN | ووقعت الحادثة في الصباح الباكر أمام مسكن الموظف المعني في سكوبي. |
en las primeras horas de la mañana de ese día, varios grupos de hombres armados, supuestamente miembros del ENKD, atacaron la ciudad de Siem Reap, en la provincia de Siem Reap, desde varias direcciones, con lanzacohetes, armas ligeras y granadas. | UN | ففي ساعات الصباح المبكر من ذلك اليوم، قامت جماعات من المسلحين، يقال بإنها تنتمي الى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بمهاجمة مدينة سييم ريب في مقاطعة سييم ريب، من عدة اتجاهات مستخدمة قاذفات الصواريخ واﻷسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية. |
Los soldados habrían llegado al lugar en las primeras horas de la mañana para demoler lo que, según la administración civil, eran varias estructuras construidas ilegalmente. | UN | وذُكر أن الجنود وصلوا إلى الموقع في ساعة مبكرة من الصباح لهدم ما ذكرت اﻹدارة المدنية أنه سبعة مبان شيدت بصورة غير مشروعة. |
Tras este incidente, el 19 de junio se produjo un ataque por autores desconocidos, que lanzaron dos granadas de mano contra el puesto 31 en las primeras horas de la mañana. | UN | وأعقب هذا الحادث هجومٌ شنه مجهولون ألقوا قنبلتين يدويتين عند البوابة 31 في ساعات الصباح الأولى من يوم 19 حزيران/يونيه. |
29. en las primeras horas del 24 de noviembre de 2000 se produjo un estallido de violencia en las calles de Phnom Penh, cuando de 40 a 50 hombres fuertemente armados atacaron diversos puntos de la ciudad. | UN | 29- وفي ساعات مبكرة من يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اندلع العنف في شوارع بنوم بنه عندما شن ما يتراوح بين 40 و50 رجلا مدججا بالسلاح هجمات في جميع أنحاء المدينة. |
en las primeras horas de la mañana del 11 de abril, aviones y artillería israelíes iniciaron un intenso bombardeo de la región meridional del Líbano y de blancos situados en los alrededores de Beirut y en el Valle de Bekaa. | UN | ١٠ - وفي الصباح الباكر من يوم ١١ نيسان/أبريل، بدأت الطائرات والمدفعية اﻹسرائيلية قصفا شديدا على جنوبي لبنان وكذلك على أهداف في منطقة بيروت ووادي البقاع. |