ويكيبيديا

    "en las regiones ocupadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المحتلة
        
    • في المنطقتين المحتلتين
        
    • في منطقتي
        
    en las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    en las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    Pese a los constantes llamamientos a que aplique esta disposición, Rusia no sólo la ha incumplido, sino que ha incrementado de forma deliberada el número de tropas en las regiones ocupadas, y ha introducido nuevo equipamiento militar pesado. UN وإن روسيا، على الرغم من دعوتها باستمرار إلى تنفيذ هذا الأمر، لم تكتفِ بعدم الاستجابة لهذا الطلب بل عمدت إلى رفع عدد جنودها في المناطق المحتلة وأدخلت إليها معدات عسكرية ثقيلة إضافية.
    Solo la creación de mecanismos internacionales válidos y eficaces en las regiones ocupadas puede salvaguardar la unidad, la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    A tal fin, los participantes georgianos hicieron gran hincapié en la importancia de la creación de mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    Lamentablemente, las tendencias desestabilizadoras que se observan hoy en día en las regiones ocupadas de Abjasia y Tsjinvali se reflejaron en el comportamiento concreto de los respectivos participantes en las deliberaciones de Ginebra. UN وللأسف، فأن نزعات زعزعة الاستقرار السائدة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين تجلت بشكل ملموس في سلوك المشاركين عن كل طرف في مناقشات جنيف.
    El primer grupo de trabajo examinó medidas específicas que contribuirían al establecimiento de un mecanismo internacional para lograr la estabilidad en las regiones ocupadas. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    Además, los regímenes de ocupación siguen violando día tras día los derechos y libertades fundamentales de la escasa población que sigue residiendo en las regiones ocupadas. UN وتواصل نظم الاحتلال بصورة يومية انتهاك ما لبقايا السكان المتفرقين في المناطق المحتلة من حقوق أساسية وحريات.
    Se siguen violando las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, y la situación de derechos humanos en las regiones ocupadas es grave. UN ويستمر انتهاك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، بالتوازي مع حالة حقوق الإنسان الخطيرة في المناطق المحتلة.
    Lamentablemente, la situación en las regiones ocupadas de Georgia se ha deteriorado desde las llamadas elecciones presidenciales. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Esto indica claramente la intención de crear un gobierno paralelo en las regiones ocupadas. UN ويشير ذلك بوضوح إلى اعتزام تشكيل حكومة موازية في المناطق المحتلة.
    La invasión israelí impide la normalización de la situación en las regiones ocupadas y obstaculiza la vida diaria y el progreso, que habían empezado a despegar en el Líbano a partir de 1991, tras la aprobación del Acuerdo de Taif. UN كما أن الاحتلال اﻹسرائيلي يحول دون تطبيع اﻷوضاع في المناطق المحتلة وفي إنجاز مسيرة اﻹعمار واﻹنماء التي انطلقت في لبنان منذ عام ١٩٩١ بعد اتفاق الطائف.
    Además, la casi totalidad de las compañías aéreas que operan en las regiones ocupadas pertenecen a hombres de negocios de estos países. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن شركات الطيران التي تعمل في المناطق المحتلة تعود ملكيتها بأكملها تقريبا إلى رجال أعمال من هذه البلدان.
    En la región de Shusha, la mezquita de Govhar-Aga, que data del sigo XVIII, ha sufrido graves daños y se han destruido e incendiado otras mezquitas en las regiones ocupadas. UN وتعرض في منطقة شوشا مسجد جعفر أغا الذي يعود إلى القرن الثامن عشر إلى تدمير شديد، ودمرت وحرقت مساجد أخرى في المناطق المحتلة.
    Los participantes subrayaron en reiteradas ocasiones que el acceso de las organizaciones internacionales a los territorios ocupados, en particular la Misión de Observación de la Unión Europea, era un elemento fundamental para mantener la estabilidad y la transparencia en las regiones ocupadas. UN وشدد المشاركون في مناسبات عديدة على ضرورة وصول منظمات دولية، ولا سيما بعثة المراقبة التابعة للاتحاد الأوروبي إلى الأراضي المحتلة، كعنصر أساسي للحفاظ على الاستقرار والشفافية في المناطق المحتلة.
    Durante esa sesión los participantes oirán a los representantes de diversas organizaciones internacionales y estudiarán recomendaciones sobre cómo aumentar la protección de los derechos humanos en las regiones ocupadas. UN وسيستمع المشاركون خلال هذه الجلسة إلى ممثلي مختلف المنظمات الدولية قبل النظر في التوصيات المرتبطة بسبل تحسين حماية حقوق الإنسان في المناطق المحتلة.
    Durante la sesión, la parte georgiana exhortó una vez más a Moscú y sus regímenes sustitutivos a que liberaran inmediatamente a todos los detenidos y garantizaran la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    27. La delegación observó las restricciones ilegales sistemáticas que se imponían de manera discriminatoria a las personas de origen georgiano en las regiones ocupadas. UN 27- ولاحظ الوفد القيود غير القانونية التي تُمارس بشكل تمييزي ضد الجورجيين في المنطقتين المحتلتين.
    28. La delegación recordó los recientes casos de violaciones de los derechos de propiedad en las regiones ocupadas. UN 28- وذكّر الوفد بما حصل مؤخراً من انتهاكات لحقوق الملكية في المنطقتين المحتلتين.
    En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia se centraron en gran medida en la situación de la seguridad en las regiones ocupadas y sus zonas adyacentes, que seguía planteando una amenaza directa a la estabilidad en el país. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، ركز المشاركون من جورجيا باستفاضة على الحالة الأمنية في المنطقتين المحتلتين والمناطق المجاورة لهما، التي لا تزال تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار في البلد.
    Utilizando los " corredores " establecidos en las regiones ocupadas de Lachin y Kelbadyar en Azerbaiyán, las autoridades políticas y militares de Armenia continúan concentrando tropas y armamentos en los territorios que han ocupado en el país. UN ويواصل الزعماء العسكريون - السياسيون اﻷرمن حشد المعدات الحربية والجنود في المناطق التي استولوا عليها من أذربيجان مستخدمين " الممرات " في منطقتي لاشين وكلبادجار اﻷذربيجانيتين المحتلتين.
    Como ha observado la Corte Internacional de Justicia, existe una controversia entre la Federación de Rusia y Georgia respecto del regreso de los desplazados internos y de la depuración étnica de que son objeto en las regiones ocupadas de Abjasia y Tsjinvali/Osetia del Sur. UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية، هناك نزاع قائم بين الاتحاد الروسي وجورجيا بشأن عودة المشردين داخليا وعمليات التطهير العرقي لهم في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد