ويكيبيديا

    "en las relaciones entre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العلاقات بين
        
    • على العلاقات بين
        
    • في مجال العلاقات بين
        
    • في العلاقة بين
        
    • فيما يتعلَّق بالعلاقة بين
        
    • في العﻻقات القائمة بين
        
    Informó complacida que se habían logrado avances en las relaciones entre el personal directivo y el resto del personal. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن تفيد بحدوث تقدم في العلاقات بين الموظفين اﻹداريين وغير اﻹداريين.
    En su opinión, ése debía ser un principio rector en las relaciones entre el subcomité y los Estados Partes. UN وفي رأيها، ينبغي أن يكون هذا مبدأً موجهاً في العلاقات بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف.
    La carta de que se trata no prestará ningún servicio a la causa del fomento de la confianza en las relaciones entre el Reino Unido y la Jamahiriya Árabe Libia. UN ولن تخدم الرسالة قضية الثقة في العلاقات بين المملكة المتحدة والجماهيرية العربية الليبية.
    Como miembro de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, me centraré naturalmente en las relaciones entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas. UN وبصفتي عضوا في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، سأركز بطبيعة الحال على العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة.
    El aumento del número de familias cuyo sostén es una mujer o de familias que dependen sustancialmente de la contribución económica de la mujer para la supervivencia del hogar está creando tensiones en las relaciones entre el hombre y la mujer en las zonas urbanas. UN وتؤدي زيادة عدد اﻷسر التي تعولها المرأة أو اﻷسر التي تعتمد اعتمادا حيويا على المساهمة الاقتصادية النسائية في بقائها الى الضغط على العلاقات بين الرجل والمرأة على الصعيد الحضري.
    Indicador propuesto del desempeño en las relaciones entre el personal y la administración UN المؤشر المقترح للأداء في مجال العلاقات بين الموظفين والإدارة الغرض
    Se han registrado mejoras en las relaciones entre el Sudán y algunos países vecinos. UN ٤٤ - لوحظت مظاهر تحسن في العلاقة بين السودان وبعض البلدان المجاورة.
    Informó complacida de que se habían logrado avances en las relaciones entre el personal directivo y el resto del personal. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن تفيد بحدوث تقدم في العلاقات بين الموظفين اﻹداريين وغير اﻹداريين.
    Esto marcó el comienzo de un período reconocido en general como una época de crisis en las relaciones entre el Iraq y la Comisión. UN وكان ذلك بداية لفترة عرفت على نطاق واسع بأنها فترة أزمة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة.
    NOVEDADES en las relaciones entre el IRAQ Y LA COMISIÓN ESPECIAL UN التطورات التي حدثت في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة
    Aquí podrían surgir dificultades en las relaciones entre el Fondo y el miembro afectado. UN وهنا قد تنشأ صعوبات في العلاقات بين الصندوق والعضو المعني.
    NOVEDADES en las relaciones entre el IRAQ Y LA COMISIÓN ESPECIAL UN التطورات المستجدة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة
    II. NOVEDADES en las relaciones entre el IRAQ Y LA COMISIÓN ESPECIAL UN ثانيا - التطورات المستجدة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة
    Por tanto, el sector tiene un alto grado de competencia, así como flexibilidad e informalidad en las relaciones entre el propietario y el arrendatario. UN ولذلك يظهر في هذا القطاع قدر عالي من المنافسة والمرونة وانعدام الرسميات في العلاقات بين المالك والمستأجر.
    Los tribunales nacionales pueden y deben aplicar las disposiciones internacionales, siempre que éstas sean autoejecutorias y, por consiguiente, directamente aplicables en las relaciones entre el Gobierno y el ciudadano. UN ويحق للمحاكم الوطنية تطبيق اﻷحكام الدولية، بل يلزمها ذلك في الواقع، شريطة أن تكون هذه اﻷحكام تلقائية التنفيذ بطبيعتها وقابلة للتطبيق مباشرة بالتالي على العلاقات بين الحكومة واﻷفراد.
    Durante los últimos 20 años, hubo tres elementos fundamentales que condicionaron las políticas adoptadas por los países en desarrollo e influyeron en las relaciones entre el Norte y el Sur, a saber: UN وخلال العقدين الماضيين، كانت هناك عناصر رئيسية ثلاثة أفضت إلى تكييف السياسات التي اتبعتها البلدان النامية إلى جانب التأثير على العلاقات بين الشمال والجنوب، وهي:
    En ese sentido, es un derecho progresivo que reconoce la esfera de los derechos en las relaciones interpersonales y no sólo en las relaciones entre el Estado y las personas. UN وفي هذا الصدد، فإنه حق تدريجي يعترف بنطاق الحقوق في العلاقات فيما بين الأشخاص دون أن يقتصر ذلك على العلاقات بين الدول والشعوب.
    En ese contexto, el Consejo de Iglesias y Organizaciones Religiosas de Ucrania tiene una gran influencia positiva en las relaciones entre el Estado y los grupos religiosos, fortaleciendo la armonía y la tolerancia entre las organizaciones religiosas. UN وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية.
    Ambas federaciones del personal reiteraron su solicitud de que en toda actividad de capacitación, creación de red o iniciativa de otra índole dirigida al personal directivo superior se hiciera hincapié en las relaciones entre el personal y la administración. UN وكرر كل من اتحادي الموظفين تأكيد ما طلباه من أن يشمل أي نشاط تدريبي أو شبكات أو غير ذلك من المبادرات الموجهة نحو الإدارة العليا التركيز على العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    3. La aplicación de conocimientos de expertos en las relaciones entre el personal y la Administración; UN 3 - الاستعانة بالخبرة المهنية في مجال العلاقات بين ممثلي الموظفين والإدارة؛
    La pobreza mundial es el problema fundamental en las relaciones entre el Norte y el Sur. UN والفقر العالمي يشكل المشكلة الأساسية في العلاقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    C. Posibles dificultades en las relaciones entre el personal y la administración en las oficinas locales 66 - 76 30 UN جيم - التحدِّيات الممكنة فيما يتعلَّق بالعلاقة بين الموظفين والإدارة في المكاتب الميدانية 66-76 40

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد