Una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. | UN | وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي. |
Esas diferencias de interpretación, sin embargo, no son aparentes en las respuestas a los cuestionarios y, por tanto, no se abordan en el documento de examen. | UN | وهذا الاختلاف في التفسير غير واضح، مع هذا، في الردود على الاستبيان، وبالتالي، فإنه لم تجر مناقشته في وثيقة الاستعراض. |
en las respuestas a las preguntas 42 a 46 de dicho documento se facilita la correspondiente información estadística y de otra índole. | UN | ويمكن الاطلاع على الإحصاءات ذات الصلة وعلى معلومات أخرى في الردود على الأسئلة من 42 إلى 46 الواردة في تلك الوثيقة. |
Pide detalles acerca del contenido de los dos proyectos de ley sobre violencia en el hogar, dado que el Estado parte no ha facilitado esa información en las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وطلبت تفاصيل حول مضمون مشروعي القانونين بشأن العنف العائلي والعنف الجنسي، حيث لم تقدم الدولة الطرف تلك المعلومات في ردودها على قائمة المسائل. |
La información se basa en las respuestas a la lista de verificación de la autoevaluación recibidas de 56 Estados. | UN | وتستند المعلومات المذكورة فيه إلى الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي وردت من 56 دولة. |
Podrá facilitarse información adicional sobre estas medidas en las respuestas a las preguntas referentes a los indicadores anteriores. | UN | يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذه التدابير في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة. |
Se hará referencia más expresa al texto de estas leyes en las respuestas a las preguntas formuladas. | UN | وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة. |
Esto se refleja también en las respuestas a las preguntas más detalladas, como se desprende del cuadro 3. | UN | وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه. |
Comparación de las discrepancias en las respuestas a ambos cuestionarios y observaciones al respecto; | UN | عمل مقارنة وإبداء تعليقات بشأن أوجه الاختلاف في الردود على الاستبيانين؛ |
Por último, pregunta cuántos casos de violencia en el hogar se han denunciado a través de la línea de teléfonos confidenciales mencionada en las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وأخيرا، سألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي سجلت عبر الخط الهاتفي للمساعدة المشار إليه في الردود على قائمة القضايا. |
Su delegación tiene la intención de concentrarse en la situación actual, tal como se describe en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y en la declaración introductoria. | UN | ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي. |
Sin embargo, los cuadros 4 y 5 que figuran en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del informe inicial indican que la participación femenina en la Asamblea Nacional sólo alcanza al 12%. | UN | ومع ذلك، فإن الجدولين 4 و 5 الواردين في الردود على قائمة القضايا والأسئلة لغرض النظر في التقرير الأولي تشير إلى أن نسبة النساء في الجمعية الوطنية لا تتجاوز 12 في المائة. |
La oradora se pregunta por las razones de la elevada tasa de abandono escolar entre las niñas que figura mencionada en las respuestas a la lista de cuestiones. | UN | كما تساءلت عن أسباب ارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية بين الفتيات كما جاء في الردود على قائمة المسائل. |
El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة المسائل بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة القضايا بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
El Comité agradeció a la representante su explicación del contexto histórico y cultural del país y la información adicional aportada en las respuestas a las preguntas de las expertas, en particular con respecto a la política y la dirección del plan de acción nacional para la aplicación de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها للممثلة على توضيحها للسياق التاريخي والثقافي للبلد وعلى المعلومات اﻹضافية التي وردت في ردودها على أسئلة الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بالسياسة العامة وباتجاه خطة العمل الوطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
u) Pidió a la secretaría que le presentara, en su tercer período de sesiones, un informe analítico basado en las respuestas a los cuestionarios con miras a examinarlo; | UN | طلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيانين لمناقشتها. |
Pregunta 9: Entre los puntos fuertes del programa citados en las respuestas a esta pregunta aparecían los siguientes: | UN | السؤال 9: ومن نواحي قوة البرنامج التي تم تحديدها في الإجابات على هذا السؤال، ما يلي: |
En este sentido, la Relatora Especial ha detectado en las respuestas a su cuestionario varios ejemplos de buenas prácticas relacionadas con los criterios y el proceso de nominación y nombramiento de los miembros de los órganos rectores de las instituciones nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، استخلصت المقررة الخاصة من الردود على استبيانها أمثلة مختلفة للممارسات الجيدة فيما يتعلق بمعايير وإجراءات ترشيح أعضاء الهيئات الإدارية للمؤسسات الوطنية وتعيينهم. |
52. La creación de capacidad y el apoyo al diseño de proyectos de adaptación se plantearon como necesidades importantes de los PMA durante la reunión y en las respuestas a los cuestionarios. | UN | 52- برز بناء القدرات ودعم تصميم مشاريع التكيف كاحتياجين مهمين من احتياجات أقل البلدان نمواً خلال الاجتماع وفي الردود على الاستبيان. |
Estos últimos proceden de las fuentes nacionales y de las cifras oficiales facilitadas en las respuestas a los cuestionarios del Boletín de Cuentas Nacionales de la Región de la CESPAO, No. 25. | UN | واستمدت أرقام الناتج من المصادر الوطنية والأرقام الرسمية المقدمة من الإجابات على استبيانات دراسات الحسابات القومية في منطقة اللجنة، النشرة رقم 25. |
Estos últimos proceden de las fuentes nacionales y de las cifras oficiales facilitadas en las respuestas a los cuestionarios del Boletín de Cuentas Nacionales de la Región de la CESPAO, No. 26. | UN | وقد استمدت الأرقام من المصادر الوطنية ومن الأرقام الرسمية الواردة في الردود المقدمة على استبيانات دراسات الحسابات القومية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، العدد 26. |
Las matrices que siguen, basadas en las respuestas a la encuesta mundial del personal, se han elaborado mediante la siguiente metodología: | UN | تستند المصفوفات التالية إلى الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، باستخدام المنهجية التالية: |
21. Invita a la Oficina del Ombudsman a reducir toda posible demora en las respuestas a las solicitudes del personal a fin de que éste se sienta alentado a buscar la solución de los conflictos por medios oficiosos; | UN | 21 - تدعو مكتب أمين المظالم إلى الحد من جميع حالات التأخر التي يمكن أن تقع في الرد على طلبات الموظفين، بغية كفالة تشجيع الموظفين على التماس حل للنـزاعات بالطرق غير الرسمية؛ |
en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas se afirma que la formación de proveedores de servicios, incluidos los magistrados, se ha llevado a cabo para mejorar la respuesta a los casos de violencia. | UN | ومضت قائلة إن الردود على قائمة القضايا والأسئلة جاء فيها أن التدريب الذي يقدَّم إلى مقدّمي الخدمات بما في ذلك القضاة الجزئيون يستهدف تحسين التصدي لحالات العنف. |
81. en las respuestas a los cuestionarios y las entrevistas sobre la ejecución nacional afloró una serie de desafíos. | UN | 81- وقد برز عبر الاستبيانات والمقابلات التي أجريت بشأن التنفيذ على المستوى الوطني عدد من التحديات. |
en las respuestas a la lista de cuestiones se declara que todavía no se ha dictado ninguna ley para combatir esas prácticas. | UN | وأشارت إلى أن الردود على قائمة المسائل تذكر أنه لم يتم بعد اعتماد أي قانون لمحاربة تلك الممارسات. |
15. en las respuestas a la lista de preguntas no figura ninguna estadística sobre el porcentaje de mujeres en la judicatura. | UN | 15 - وأضافت أن الإجابات على قائمة المسائل لا تتضمن أية إحصاءات عن نسبة النساء في القضاء. |
17. en las respuestas a los dos cuestionarios, varias Partes proporcionaron información sobre la manera en que utilizaban en la práctica la característica H13. | UN | 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13. |