ويكيبيديا

    "en las zonas ocupadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المحتلة
        
    • داخل المناطق المحتلة
        
    • في المناطق التي احتلت
        
    • في المناطق التي احتُلت
        
    • على المناطق المحتلة
        
    • في المنطقة المحتلة
        
    • إلى المناطق المحتلة
        
    • في المناطق التي تحت الاحتلال
        
    • في المناطق التي كانت تحت الاحتلال
        
    • في المناطق التي تحتلها
        
    • في المناطق الخاضعة للاحتلال
        
    Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    Impiden constantemente a los periodistas extranjeros, para no mencionar al personal de las Naciones Unidas y de la Cruz Roja, llevar a cabo su trabajo en las zonas ocupadas. UN إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة.
    Sin embargo, los rebeldes serbios siguen esas prácticas en las zonas ocupadas. UN ومع ذلك فإن هذه الممارسات تجري على يد الثوار الصرب في المناطق المحتلة.
    El control del comercio y de las demás redes de intercambio para los cultivos comerciales, como el café y el aceite de palma, es casi total en las zonas ocupadas. UN وأصبحت السيطرة كاملة تقريبا داخل المناطق المحتلة على التجارة وغيرها من شبكات الأعمال التجارية بالنسبة للمحاصيل التجارية كالبن وزيت النخيل.
    b) Las personas a las que hacía referencia la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea General y que, por tanto, eran objeto de la investigación del Comité Especial, eran la población civil que residía en las zonas ocupadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las personas que residían normalmente en las zonas que estaban bajo ocupación pero que habían abandonado esas zonas a causa de las hostilidades. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    En esos mismos informes se siguen mencionando casos de matanzas de civiles en las zonas ocupadas de la República de Croacia. UN إن هذه التقارير ذاتها ما زالت تسجل مذابح مدنية في المناطق المحتلة لجمهورية كرواتيا.
    Esta situación dio a Turquía la oportunidad de crear condiciones desfavorables en las zonas ocupadas. UN " وقد أتاحت هذه الحالة لتركيا فرصة خلق أوضاع سلبية في المناطق المحتلة.
    Este escenario ha sido la principal característica en todos los centros de identificación en las zonas ocupadas por Marruecos. UN وهذا المشهد تكرر في جميع مراكز تحديد الهوية في المناطق المحتلة من المغرب.
    Esto demuestra claramente las graves consecuencias socioeconómicas que las políticas y las prácticas israelíes están causando al pueblo en las zonas ocupadas. UN وهذا يبين بوضوح اﻵثار الخطيرة القائمة المترتبة على السياسات والممارسات اﻹسرائيلية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق المحتلة.
    Geografía: Los nombres de lugares en las zonas ocupadas, en Palestina y en el territorio sirio, se reemplazan por nombres árabes. UN وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية.
    Desgraciadamente, esta política no es la que se sigue en las zonas ocupadas ilegalmente por las tropas turcas. UN ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية.
    Más de 300.000 etíopes que vivían en las zonas ocupadas fueron desplazados y se encuentran ahora totalmente desamparados. UN واضطر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ إثيوبي كانوا يعيشون في المناطق المحتلة إلى النزوح وأصبحوا اﻵن معدمين تماما.
    Al mismo tiempo que el régimen de Etiopía anuncia públicamente su aceptación del Acuerdo de Cesación del Fuego de la OUA, continúa perpetrando actos de destrucción arbitraria y vandalismo de Estado en las zonas ocupadas. UN في الوقت الذي يعلن فيه النظام الإثيوبي على الملأ قبوله باتفاق منظمة الوحدة الافريقية لوقف إطلاق النار، فإنه يواصل ارتكاب أعمال التخريب والتدمير العشوائي الذي ترعاه الدولة في المناطق المحتلة.
    En virtud de esta política, de las 502 iglesias y los 17 monasterios y otros lugares religiosos que existen en las zonas ocupadas, centenares han sido profanados y convertidos en depósitos del ejército de ocupación o incluso en establos. UN وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية.
    La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estos actos han sido documentados por grupos humanitarios internacionales, que han estado presentes en las zonas ocupadas. UN وتشهد على هذه الأعمال فرق المساعدة الإنسانية الدولية، التي كانت حاضرة في المناطق المحتلة.
    El control represivo de Marruecos en las zonas ocupadas ha generado un clima de terror que podría desembocar en un baño de sangre. UN وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء.
    en las zonas ocupadas quedaron también los yacimientos más ricos de recursos minerales. UN توجد أيضا أغنى رواسب الموارد المعدنية في المناطق المحتلة.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعيا.
    b) Las personas a las que hacía referencia la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea General y que, por tanto, eran objeto de la investigación del Comité Especial, eran la población civil que residía en las zonas ocupadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las personas que residían normalmente en las zonas que estaban bajo ocupación pero que habían abandonado esas zonas a causa de las hostilidades. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    Las personas a las que se refiere la resolución 2443 (XXIII) y que constituyen el objeto de las investigaciones del Comité Especial son la población civil que reside en las zonas ocupadas durante la guerra árabe-israelí de 1967. UN أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت خلال الحرب العربية - الإسرائيلية لعام 1967.
    Marruecos debe poner fin a la represión de los saharauis en las zonas ocupadas. UN 44 - واختتم قائلا إنه يجب أن يُنهي المغرب قمع الصحراويين في المنطقة المحتلة.
    Numerosas fuentes independientes han dado noticia de la introducción de colonos en las zonas ocupadas. UN وقد أفاد العديد من التقارير المستقلة بإدخال مستوطنين إلى المناطق المحتلة.
    Las personas amparadas por la resolución 2443 (XXIII), que constituyen el objeto de las investigaciones del Comité Especial, son la población civil que reside en las zonas ocupadas a raíz de las hostilidades de junio de 1967 y las personas que residían en las zonas ocupadas pero que las abandonaron como consecuencia de las hostilidades. UN أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت إثر أعمال القتال التي اندلعت في حزيران/يونيه 1967، والأشخاص الذين يقيمون عادة في المناطق التي تحت الاحتلال ولكنهم غادروها بسبب أعمال القتال.
    La Potencia ocupante ha llevado a cabo demoliciones no autorizadas de casas greco-chipriotas en las zonas ocupadas y continúa destruyendo el patrimonio cultural y religioso. UN وتم تنفيذ عمليات هدم دون أذن لمنازل قبارصة يونانيين في المناطق التي تحتلها وتواصل تدمير التراث الثقافي والديني فيها.
    25. Además, antes de la invasión de 1974 y durante esta, la Guardia Nacional sembró 28 campos de minas al norte de Nicosia, cerca de la cordillera de Pentadaktylos, que en la actualidad se encuentran en las zonas ocupadas por Turquía. UN 25- وعلاوة على ذلك، قامت قوات الحرس الوطني قبل غزو عام 1974 وبعده، بزرع 28 حقل ألغام شمالي نيقوسيا في اتجاه سلسلة جبال بنتاداكتيلوس، وهي حقول تقع اليوم في المناطق الخاضعة للاحتلال التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد