En algunos Estados Partes, los niños de la enseñanza secundaria reciben también instrucción en lenguas minoritarias que se utilizan con frecuencia en sus sociedades. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم. |
En otros, la instrucción en lenguas minoritarias se realiza en clases especiales de las escuelas primarias y secundarias. | UN | وفي دول أخرى يتم التعليم بلغات اﻷقلية في صفوف خاصة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
En las comunidades en las que se dan las condiciones jurídicas para la educación en lenguas de las minorías, en las comunidades en que habitan nacionalidades diferentes, puede organizarse también la enseñanza bilingüe. | UN | وفي المجتمعات المحلية، التي توجد فيها ظروف قانونية للتعليم بلغات الأقليات، ينظم التعليم بلغاتها؛ وفي المجتمعات المحلية التي تعيش فيها أقليات مختلفة، يمكن أيضا تنظيم التعليم مزدوج اللغة. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas de Nueva Delhi difundió un documento de antecedentes sobre la celebración anual en lenguas locales. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بنيودلهي بنشر ورقة معلومات أساسية عن الاحتفال السنوي باللغات المحلية. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas de Nueva Delhi difundió un documento de antecedentes sobre la celebración anual en lenguas locales. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بنيودلهي بنشر ورقة معلومات أساسية عن الاحتفال السنوي باللغات المحلية. |
En las escuelas en que se imparte la enseñanza en lenguas de las minorías, los alumnos reciben dos clases de serbio a la semana. | UN | وفي المدارس التي يجري فيها التعليم بلغات الأقليات، يحضر التلاميذ فصلين باللغة الصربية مرة في الأسبوع. |
El Comité toma nota de los esfuerzos realizados, como actividad complementaria de la campaña, por incluir material en lenguas de las minorías. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمجهود المبذول لإدراج مواد بلغات الأقليات في إطار أعمال متابعة الحملة. |
Además existen otras editoriales que publican obras especializadas en lenguas minoritarias. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدور، هناك أيضاً ناشرون آخرون ينشرون طبعات متخصصة بلغات الأقليات. |
Varias instituciones de educación secundaria ofrecen enseñanza en lenguas minoritarias. | UN | ويقدم عدد من منشآت التعليم الثانوي التعليم بلغات الأقليات. |
En Escandinavia y América del Sur, algunos Estados han declarado que las lenguas indígenas son idiomas nacionales que se incluirán en los sistemas educativos y también prestan servicios públicos en lenguas indígenas. | UN | وفي المنطقة الاسكندنافية وفي أمريكا الجنوبية، أعلنت بعض الدول اعتبار لغات شعوبها الأصلية لغات وطنية تُستخدم في النظم التعليمية، فضلا عن توفير الخدمات الحكومية بلغات الشعوب الأصلية. |
Los miembros de los equipos que hablen ese idioma podrán entrevistar a los testigos en su lengua materna y escuchar las comunicaciones interceptadas en lenguas extranjeras. | UN | ويمكن أن يحضر ناطقون باللغة الأصلية مناقشة الشهود بلغتهم وأن يرصدوا الاتصالات المعترضة بلغات أجنبية. |
Todos los libros de texto escritos en lenguas extranjeras deben traducirse a nuestra lengua materna y deben publicarse libros de texto adicionales. | UN | وجميع الكتب الدراسية مكتوبة بلغات أجنبية ويجب ترجمتها إلى لغتنا القومية كما يجب نشر المزيد من الكتب الدراسية. |
En algunos Estados hay leyes que regulan el establecimiento de escuelas o clases que ofrezcan enseñanza en lenguas maternas. | UN | وتوجد قوانين في بعض الدول تنظم إنشاء المدارس أو إعداد الدروس للتعليم باللغات اﻷم. |
Se cuida especialmente no sólo de formar maestros en lenguas minoritarias sino también de que su capacitación profesional sea del más alto nivel. | UN | وتولى عناية خاصة لتدريب المعلمين باللغات اﻷقلية، لكن أيضاً للمحافظة على مهاراتهم المهنية في أعلى المستويات. |
En el año 2000, la Organización de Escritores en lenguas Indígenas, A. C., emitió una Declaración en torno a la Diversidad Étnica, Lingüística y Cultural de México. | UN | وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك. |
Estas radios pueden servir para transmitir a las mujeres rurales información sobre sus derechos en lenguas locales. | UN | ومن الممكن أن تستخدم هذه الإذاعات في القيام، في صفوف النساء الريفيات، بنقل المعلومات المتصلة بحقوقهن باللغات المحلية. |
Por lo general los convenios se resumen o condensan en lenguas locales para facilitar su comprensión por el público. | UN | وبصورة عامة، فقد لُخصت هذه الاتفاقيات وكثّف محتواها باللغات المحلية حتى يفهمها الجمهور بشكل جيد. |
Además, los centros de información difundieron ampliamente el mensaje del Secretario General en ocasión de ese Día en lenguas oficiales y locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشرت مراكز الإعلام على نطاق واسع رسالة الأمين العام بمناسبة اليوم الدولي باللغات الرسمية والمحلية. |
La educación bilingüe en lenguas indígenas ha permitido un mayor acceso de la población rural indígena, y en particular de las mujeres, a la educación. | UN | وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات. |
Se presta especial atención a la traducción de libros de texto en lenguas minoritarias y al perfeccionamiento de la capacidad docente de los maestros. | UN | وتولي اهتماماً خاصاً بترجمة الكتب المدرسية إلى لغات الأقليات وتحسين مهارات المدرسين. |
:: Registrar y documentar las lenguas indígenas como medio para apoyar su incorporación sistemática en los programas de estudios escolares y fomentar la publicación en lenguas indígenas. | UN | :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات. |
El Comité acoge con satisfacción la creación de la fiscalía de la Suprema Corte de Justicia especializada en materia indígena; el cuerpo de traductores en lenguas indígenas al servicio de los tribunales, así como la directriz destinada a los jueces, para realizar consultas con los pueblos indígenas al resolver litigios relacionados con sus intereses. | UN | 5- وتثني اللجنة على قيام الدولة الطرف باستحداث منصب مدعٍ عام لدى المحكمة العليا يختص بقضايا الشعوب الأصلية، وبتشكيل فريق مترجمين تابع للمحاكم ومختص بمختلف لغات الشعوب الأصلية، ونشر تعميم يوعز إلى القضاة بالتشاور مع جماعات الشعوب الأصلية كلما تعلق الأمر بالبت في نزاعات تتعلق بمصالحها. |
Los programas de radio tuvieron 1,2 millones de oyentes indígenas y se emiten en español y en lenguas indígenas. | UN | وتصل البرامج الإذاعية إلى 1.2 مليون مستمع من الشعوب الأصلية ويتم بثها باللغة الإسبانية ولغات الشعوب الأصلية. |
Se produjeron materiales en lenguas de señas acerca de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | وقد أُنتجت مواد بلغة الإشارة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وآليات رصد حقوق الإنسان. |
Y la misma palabra en lenguas distintas, una y otra vez. | Open Subtitles | والكلمةذاتها... في لغات مختلفة, مرة بعد مرة |
(Ron) Sí, usted sabe, usted casi lo salvó cuando comenzaste a hablar en lenguas desconocidas. | Open Subtitles | أتعلم، كدت أن تنقذ الموقف حينما بدأت التحدث عن الألسنة |